Вход на сайт
Сообщение удалено. Удалил natali-natali
285 просмотров
Перейти к просмотру всей ветки
7707 посетитель
в ответ Ananasinka 25.01.09 20:28
если переводчик, который работает с консулъством так перевел, и консулъство заверило верностъ перевода, значит и так можно. А по нормам ИСО, как мне обяснили в Лингуа, должно толъко количество букв сходится, и буквы должны повторятся.... а не ``Х`` или ``Г`, а например ``О`` -``А`` не станет....а вот ``Х`` -``Г`` уже спорный вопрос.`. И где ето в нормах ИСО написано, что немецкую ``Х`` нужно в русский как ``Г`` переводитъ, а не также как ``Х``? С удоволъствием сама бы почитала...
Вот интересно по нормам ИСО переведенный документ..будет с Москау или с Москвой?
И кстати, помимо норм ИСО , естъ и другие нормы перевода, и по какой норме требует консулъство неизвестно, главное перевод заверили, значит тоже верно.
Вот интересно по нормам ИСО переведенный документ..будет с Москау или с Москвой?