русский
Germany.ruForen → Архив Досок→ Deutsch

"на всякий случай"

982  1 2 3 4 alle
aliksson знакомое лицо05.01.08 13:08
aliksson
NEW 05.01.08 13:08 
in Antwort Сергей Ш. 05.01.08 12:03, Zuletzt geändert 05.01.08 13:14 (aliksson)
Ой, как все по пунктам- то разложили...
В ответ на:
Консенсус насчёт того, что "für den Fall der Fälle" не переводится как "крайний случай", устраивает меня.

- Односторонний консенсус какой-то...
В ответ на:
вопросах языковедения Duden является более компетентным источником, чем "Google-Treffer". Неужели Вы всерьез считаете, что это не так?

- Да, Дуден неплохая альтернатива электронному словарю- переводчику.. Интересно вопрос ставите.
В ответ на:
Пример: Heute kommt unser Besuch, und es ist nicht ausgeschlossen, dass er bei uns übernachten wird. Für den Fall der Fälle haben wir ein Gästezimmer.

Я Вам очень благодарен. В этом примере обошлось без катастрофы...
В ответ на:
Вести себя надо уметь не только в зале суда, но и за его пределами. Поэтому не "оставлю".

С чего Вы решили что я не умею себя вести? Возразить Вам это и есть неумение себя вести?
В ответ на:
Называем вещи своими именами. Поэтому, когда МНЕ что-то очевидно, я это именно так и говорю. При этом мое ЛИЧНОЕ мнение, что что-то очевидно, не претендует на истину в последней инстанции. Вас-же никто не принуждает принимать высказанное мною мнение за истину.

Ваше мнение я за истину не принимаю, и своего никому не навязываю. О чем Вы?
#41 
aliksson знакомое лицо05.01.08 13:11
aliksson
NEW 05.01.08 13:11 
in Antwort delphychka 05.01.08 13:01
Можно. Давай на русском твою фразу.
#42 
delphychka коренной житель05.01.08 13:38
delphychka
NEW 05.01.08 13:38 
in Antwort aliksson 05.01.08 13:11
Гут...
Сразить наповал
#43 
Сергей Ш. Энтузиаст!05.01.08 13:45
Сергей Ш.
NEW 05.01.08 13:45 
in Antwort aliksson 05.01.08 13:08
1. Ваше мнение я за истину не принимаю, и своего никому не навязываю. О чем Вы?
О том, что сами упрекаете меня в том, что назвав что-то "очевидным", я выдал это за "истину". Перечитайте Ваши постинги.
2. С чего Вы решили что я не умею себя вести? Возразить Вам это и есть неумение себя вести?
Злобный и агрессивный тон, на который Вы перешли, начиная с постинга от 3/1/08 23:37, нельзя назвать умением корректно вести дискуссию. Тем самым Вы показали, что культура публичных выступлений для Вас пустой звук.
3. Я Вам очень благодарен. В этом примере обошлось без катастрофы..
Я за то, чтобы в этой дискуссии, равно как и в für den Fall der Fälle, обошлось тоже без катастрофы.
_________________________________________________
Ответы на форуме являются моим личным мнением и не могут заменить консультацию адвоката
Ответы на форуме не могут заменить адв. консультацию.
#44 
SobakaNaSene Новичок05.01.08 13:55
SobakaNaSene
NEW 05.01.08 13:55 
in Antwort Сергей Ш. 05.01.08 13:45
Пока вы тут выясняете отношения, я время не терял и провёл среди носителей опрос. Короче, Сергей Ш. прав. То бишь Вы.
С зонтиком и презервативами примеры приводил. Für den Fall der Fälle - по смысловой нагрузке равнозначно типа, может пригодиться, мало ли чего и т.п., без крайних случаев
Хороший собеседник не только слушает, но и подливает...
#45 
olya.de Санитарка джунглей05.01.08 14:04
olya.de
NEW 05.01.08 14:04 
in Antwort SobakaNaSene 05.01.08 13:55, Zuletzt geändert 05.01.08 14:07 (olya.de)
По-моему, в "für den Fall der Fälle" подразумевается определенный случай, а "für alle Fälle" - любой, то есть "всякий". Т.е "на всякий случай" ближе к "für alle Fälle".

Speak My Language

#46 
SobakaNaSene Новичок05.01.08 14:11
SobakaNaSene
NEW 05.01.08 14:11 
in Antwort olya.de 05.01.08 14:04
Буду дальше опросы проводить. Пока остановолись на том, что и так, и эдак можно. По смыслу, мол, ясно. Но нам же мало "по смыслу", мы же экзакт хотим
Короче, присоединяйтесь, кому не лень, домогайте носителей!
Хороший собеседник не только слушает, но и подливает...
#47 
olya.de Санитарка джунглей05.01.08 14:15
olya.de
NEW 05.01.08 14:15 
in Antwort SobakaNaSene 05.01.08 14:11
Но нам же мало "по смыслу", мы же экзакт хотим
Экзакт в Дудене написано "Diese Wendung bedeutet soviel wie falls eine bestimmte. Situation eintritt"

Speak My Language

#48 
Tulpe80 знакомое лицо05.01.08 14:17
Tulpe80
NEW 05.01.08 14:17 
in Antwort SobakaNaSene 05.01.08 14:11, Zuletzt geändert 05.01.08 14:21 (Tulpe80)
я тоже опрос среди носителей немецкого языка провела кто-то говорит, что это одно и тоже, кто-то говорит, что нет...
#49 
Tulpe80 знакомое лицо05.01.08 14:18
Tulpe80
NEW 05.01.08 14:18 
in Antwort Tulpe80 05.01.08 14:17
я и на русском уже опрос провела, для кого-то "всякий случай" и "крайний случай" это одно и тоже, для кого-то, например, для меня, не совсем...
#50 
delphychka коренной житель05.01.08 14:31
delphychka
NEW 05.01.08 14:31 
in Antwort Tulpe80 05.01.08 14:18
В ответ на:
для кого-то "всякий случай" и "крайний случай" это одно и тоже

Прекрасно! Что же мы тогда ожидаем от немецкого языка?
#51 
aliksson знакомое лицо05.01.08 14:57
aliksson
NEW 05.01.08 14:57 
in Antwort Сергей Ш. 05.01.08 13:45
В ответ на:
О том, что сами упрекаете меня в том, что назвав что-то "очевидным", я выдал это за "истину". Перечитайте Ваши постинги.

- Вы Ваши постинги перечитайте. " ситуация проясняется в пользу моего перевода."
Отсюда все и пошло. Как вариант может быть, но не более того. Почувствовали себя "задетым", стали хорошему тону поучать
В ответ на:

Злобный и агрессивный тон, на который Вы перешли, начиная с постинга от 3/1/08 23:37, нельзя назвать умением корректно вести дискуссию. Тем самым Вы показали, что культура публичных выступлений для Вас пустой звук.

Да, я вообще этим славлюсь. И всячески это показываю.
В ответ на:

Я за то, чтобы в этой дискуссии, равно как и в für den Fall der Fälle, обошлось тоже без катастрофы.

Обойдется, не сомневайтесь
#52 
aliksson знакомое лицо05.01.08 15:10
aliksson
NEW 05.01.08 15:10 
in Antwort olya.de 05.01.08 14:04
В ответ на:
По-моему, в "für den Fall der Fälle" подразумевается определенный случай, а "für alle Fälle" - любой, то есть "всякий". Т.е "на всякий случай" ближе к "für alle Fälle".

- Полностью согласен! Чем не компромисс?
#53 
Сергей Ш. Энтузиаст!05.01.08 18:19
Сергей Ш.
NEW 05.01.08 18:19 
in Antwort aliksson 05.01.08 14:57
Да, я вообще этим славлюсь. И всячески это показываю.
Тогда для мирного сосуществования рекомендую не злоупотреблять.
Ответы на форуме не могут заменить адв. консультацию.
#54 
aliksson знакомое лицо05.01.08 21:03
aliksson
NEW 05.01.08 21:03 
in Antwort Сергей Ш. 05.01.08 18:19
Из мухи слона не делайте. И будет нам всем счастье.
Ну так как насчет компромисса-то?
#55 
merkury024 завсегдатай05.01.08 23:23
merkury024
NEW 05.01.08 23:23 
in Antwort aliksson 05.01.08 21:03
здрасти
вас здесь много и не могли бы вы мне просклонять глагол tun
как не пробую, не получается, какойто он неправильный
заранее спасибо
#56 
turina прохожий06.01.08 08:55
NEW 06.01.08 08:55 
in Antwort merkury024 05.01.08 23:23
Правильно, давайте немного отвлечемся, а то я теперь совсем запуталась с этим "всяким случаем".
Значит, tun...
ich - tue
du - tust
er/sie/es - tut
wir - tun
ihr - tut
Sie - tun
Präterit Indikativ tat
Partizip 2 getan
#57 
aliksson знакомое лицо06.01.08 10:21
aliksson
NEW 06.01.08 10:21 
in Antwort turina 06.01.08 08:55
В ответ на:
давайте немного отвлечемся, а то я теперь совсем запуталась с этим "всяким случаем".

- Теперь на все случаи должно хватить "вариантов", разбирайтесь вот теперь...
Ладно,
Сергей Ш: извиняюсь я за тон. (не на "всякий случай"- просто так.)
#58 
Сергей Ш. Энтузиаст!06.01.08 14:41
Сергей Ш.
NEW 06.01.08 14:41 
in Antwort aliksson 06.01.08 10:21
Сергей Ш: извиняюсь я за тон.
ОК
Ответы на форуме не могут заменить адв. консультацию.
#59 
merkury024 завсегдатай06.01.08 20:42
merkury024
NEW 06.01.08 20:42 
in Antwort turina 06.01.08 08:55
спасибо за помощь
#60 
1 2 3 4 alle