Deutsch
Germany.ruФорумы → Архив Досок→ Немецкий язык

шило на мыло (менять)

486  1 2 3 все
delphychka старожил04.12.07 16:43
delphychka
NEW 04.12.07 16:43 
в ответ Tulpe80 04.12.07 16:42
В ответ на:
говорят, что нельзя с "tauschen"

А с чем можно?
#21 
Tulpe80 постоялец04.12.07 16:44
Tulpe80
NEW 04.12.07 16:44 
в ответ delphychka 04.12.07 16:40
верю, вполне возможно..
но интересно было бы поискать в этом значении более распостранённые выражения... но мне как-то ничего не вспоминается, а вот предложение mareto тоже неплохое было..
#22 
cool.v знакомое лицо04.12.07 16:45
cool.v
NEW 04.12.07 16:45 
в ответ Tulpe80 04.12.07 16:42
да хороший он у тебя, хороший! уже не раз помогал другим
Идеальные женщины — это шахматистки: они могут часами молчать, хорошо следят за фигурами и знают много интересных позиций.
#23 
Tulpe80 постоялец04.12.07 16:49
Tulpe80
NEW 04.12.07 16:49 
в ответ delphychka 04.12.07 16:43, Последний раз изменено 04.12.07 16:52 (Tulpe80)
говорят, что чаще про футбол говорят, что-то типа "Es spielt Not gegen Elend", "Das Spiel ist Not gegen Elend"..
но я вот тут погуглила, ввела "Not gegen Elend getauscht", он мне показывает пару возможностей, где употребляется с "tauschen"...
но.. там этих вариантов оооочень мало, так что склоняюсь к мысли, что с "tauschen", может быть, и можно, но, скорее всего, не нужно употреблять
#24 
Tulpe80 постоялец04.12.07 16:55
Tulpe80
NEW 04.12.07 16:55 
в ответ cool.v 04.12.07 16:45

#25 
delphychka старожил04.12.07 17:04
delphychka
NEW 04.12.07 17:04 
в ответ Tulpe80 04.12.07 16:49
Я тоже сейчас взглянула.
Шило на мыло звучит как-то приятнее, чем Not gegen Elend. Первое, по крайней мере, может в хозяйстве пригодиться...
#26 
SobakaNaSene Новичок04.12.07 17:08
SobakaNaSene
NEW 04.12.07 17:08 
в ответ delphychka 04.12.07 17:04
О Дельфуша! А я тебя как раз вчера вспоминал! Даже Кисе высказал тревогу: ничего ли с тобой не случилось
Хороший собеседник не только слушает, но и подливает...
#27 
aliksson постоялец04.12.07 17:50
aliksson
NEW 04.12.07 17:50 
в ответ Tulpe80 04.12.07 16:49
В ответ на:
может быть, и можно, но, скорее всего, не нужно употреблять

- Да, это я уже начал подозревать... Ладно, припишу это "выражовывание" себе (если на него авторских прав нет)- Ищем дальше, сделали вид, что ничего не было...
delphychka: Willkommen zurück!
#28 
aliksson постоялец04.12.07 18:07
aliksson
NEW 04.12.07 18:07 
в ответ Tulpe80 04.12.07 16:49, Последний раз изменено 04.12.07 18:13 (aliksson)
Тоже в гугле набрал, действительно нечасто (опять-таки футбол):
В ответ на:
Was soll Werder mit Pizarro und Bayern mit Klose? Das wäre doch nur ein Tausch "Not gegen Elend".

В другом случае комментарий к отставке Рамсфельда:
В ответ на:
Hauptsache nicht mehr dieses selbstgefällige Hackfressengrinsen ertragen müssen. Not gegen Elend zu tauschen wäre natürlich übel.

Но смысл- шило на мыло поменяли
Или нет?
#29 
Tulpe80 постоялец04.12.07 18:22
Tulpe80
NEW 04.12.07 18:22 
в ответ aliksson 04.12.07 18:07
вроде как Вы и правы..
но что-то я сама не совсем уверена... сама не знаю почему, если честно..
#30 
Tulpe80 постоялец04.12.07 18:31
Tulpe80
NEW 04.12.07 18:31 
в ответ Tulpe80 04.12.07 18:22
что-то это "шило-мыло" у меня так прочно в голове засело, что никакая другая умственная деятельность не идёт... Пора выключать компьютер и "проветрить" голову.
#31 
aliksson постоялец04.12.07 18:35
aliksson
NEW 04.12.07 18:35 
в ответ Tulpe80 04.12.07 18:22, Последний раз изменено 04.12.07 18:41 (aliksson)
нет, я и не утверждал что это официальный перевод "шило на мыло", сказать- то всякое можно. Это у меня как-то вырвалось, именно когда захотел "прокомментировать"- кто-то поменял шило на мыло, ohne nachzudenken.
Тоже не знаю- и с "авторскими правами" вроде бы обломилось, и с другой стороны так тоже не говорят...Egal- идем проветриваться.
#32 
Tulpe80 постоялец04.12.07 18:45
Tulpe80
NEW 04.12.07 18:45 
в ответ aliksson 04.12.07 18:35
но серьёзно, на 100% не берусь утверждать, что так не говорят.. или, вернее, что так эту фразу перевести не немецкий нельзя... (при случае проведу опрос среди знакомых, у кого немецкий - родной язык, как им эта фраза в таком контексте звучит.. интересно как-то)
#33 
aliksson постоялец04.12.07 18:56
aliksson
NEW 04.12.07 18:56 
в ответ Tulpe80 04.12.07 18:45, Последний раз изменено 04.12.07 18:59 (aliksson)
Да, было бы интересно именно как они это поняли. (А не слышали ли они такую поговорку).
#34 
delphychka старожил04.12.07 20:02
delphychka
NEW 04.12.07 20:02 
в ответ SobakaNaSene 04.12.07 17:08
Здравствуй, дер п╦сик.
Я была в Минске некоторое время, а потом в Питере. Решила вспомнить русские холода.
Вижу, у вас тут вс╦, как прежде: умные вопросы, остроумные ответы. Любо дорого читать.
П.С. Приятно, когда о тебе тревожатся...
#35 
delphychka старожил04.12.07 20:07
delphychka
NEW 04.12.07 20:07 
в ответ aliksson 04.12.07 17:50
Привет, Альберт.
В ответ на:
Ладно, припишу это "выражовывание" себе

Видимо, быть тебе "number one".
#36 
kisa-777 коренной житель04.12.07 20:19
kisa-777
NEW 04.12.07 20:19 
в ответ delphychka 04.12.07 20:07
Привет, Дельфичка--я уже хотела Собакину телеграмму --что ты не потерялась --и ваще красавица
http://chng.it/fLDVftb7PY
#37 
delphychka старожил04.12.07 20:30
delphychka
NEW 04.12.07 20:30 
в ответ kisa-777 04.12.07 20:19
Это вс╦ - русские холода... От холодоФФ становишься и шилом, и мылом, и л╦диком.
#38 
Tulpe80 постоялец04.12.07 22:19
Tulpe80
NEW 04.12.07 22:19 
в ответ aliksson 04.12.07 18:56
пока возможности провести более обширный вопрос среди знакомых нет (сижу дома, дипломную пишу), спросила у мужа по приходу домой после работы, ну не нравится ему это выражение с "tauschen", а почему, обьяснить не мог.. Я попробовала обьяснить ему смысл пословицы вообще, но немецкого похожего эквивалента он не нашёл.. А, может, и нет такого? Не знаю, нужно будет подумать..
Со словом "tauschen" привёл в пример пословицу, но значение её немножко другое, ну, может, кому-то интересно будет..
Sein Pferd gegen einen Esel tauschen. (von seiner Würde abweichen, это обьяснение я в интернете нашла) Он мне привёл это выражение, если например, кто-то продал машину, которая была неплохой, купил себе новую, а новая оказалась плохой, тогда можно сказать, er hat sein Pferd gegen einen Esel getauscht.. Но.. Это выражение по его словам ооочень редкое, его практически не употребляют.
#39 
michele58 местный житель04.12.07 22:26
michele58
NEW 04.12.07 22:26 
в ответ delphychka 04.12.07 20:30
В ответ на:
Это вс╦ - русские холода...
Придумала тоже - русские холода в Питере искать. Там зима чисто немецкая: промозглая и дождливая
Главное, ребята, Herz'ем не стареть!
#40 
1 2 3 все