Deutsch
Germany.ruФорумы → Архив Досок→ Немецкий язык

Подредактируйте, пожалуйста.

143  
gswg завсегдатай14.11.07 10:32
gswg
14.11.07 10:32 
Sehr geehrte Frau H,
Ich beziehe mich hiermit auf Ihr Schreiben vom 12.11.2007.
Wie ich verstanden habe, habe ich keine Chancen, einen Prozess zu gewinnen.
Die Formulierungen(Vorbehalt), wie:
-Es werden, soweit Sie eine Kostentragungspflicht trifft, nur die erforderlichen Kosten des Verfahrens übernommen.
-Es gilt außerdem die Einschränkungen, dass Kosten nur insoweit übernommen werden, als diese nicht von dritter Seite zu tragen sind. Bis zur endgültigen Abrechnung nach Abschluss des Verfahrens gelten durch die ver.di geleistete Zahlungen daher als Vorschüsse
kann ich nicht akzeptieren.
Ich muss sagen, für 25┬ habe ich keine Lust, meine Nervensystem kaputt zu machen.
Wenn meine Gelegenheit so schlimm aussieht, nehme ich die Klage zurück.
'Я не понял Вашего вопроса, но я Вам на него отвечу:".
#1 
SobakaNaSene Новичок14.11.07 13:00
SobakaNaSene
NEW 14.11.07 13:00 
в ответ gswg 14.11.07 10:32
Юридические формулировки не совсем соблюдены (лень копаться - и так сойдёт), но суть ясна. Единственное, что сильно бросается в глаза : нервная система в немецком языке - среднего (а не женского!!!) рода.
Хороший собеседник не только слушает, но и подливает...
#2 
Bolik местный житель14.11.07 14:24
Bolik
NEW 14.11.07 14:24 
в ответ gswg 14.11.07 10:32
И "Angelegenheit", а не "Gelegenheit"
Young men, go East
#3 
SobakaNaSene Новичок14.11.07 14:42
SobakaNaSene
NEW 14.11.07 14:42 
в ответ Bolik 14.11.07 14:24
schlimm aussieht - тоже не в кайф. Лёд тронулся
Хороший собеседник не только слушает, но и подливает...
#4 
gswg завсегдатай14.11.07 16:04
gswg
NEW 14.11.07 16:04 
в ответ SobakaNaSene 14.11.07 14:42
Всем спасибо за помощь.
'Я не понял Вашего вопроса, но я Вам на него отвечу:".
#5 
Marusja 000 гость15.11.07 18:09
NEW 15.11.07 18:09 
в ответ gswg 14.11.07 10:32
Statt es gilbt
.... es gelten die Einschränkungen (plural)...
#6 
Marusja 000 гость15.11.07 18:18
NEW 15.11.07 18:18 
в ответ gswg 14.11.07 10:32
Statt
...Wie ich verstanden habe, habe ich keine Chancen, einen Prozess zu gewinnen.
vielleicht besser
wenn ich Sie richtig verstanden habe , stehen meine Chancen einen Prozess zu gewinnen nicht besonders gut.
Statt zwei letzte Sätze..
Wie Sie sicherchlich verstehen werden, habe ich keine große Lust wegen 25 ┬ mein Nervensystem kaputt zu machen... oder besser wegen 25┬ micht mit der Sache zu beschäftigen.
Deshalb möchte ich gerne meine Klage zurück zu ziehen.
+++
Wenn du die KLage so wie so zurück nimmst, hat es überaupt Sinn den Sachverhalt zu wiederholen??? Ich meine die Sachen, die du verstanden hast????
#7 
SobakaNaSene Новичок15.11.07 19:24
SobakaNaSene
NEW 15.11.07 19:24 
в ответ Marusja 000 15.11.07 18:18
В ответ на:
Wenn du die KLage so wie so zurück nimmst, hat es überaupt Sinn den Sachverhalt zu wiederholen??? Ich meine die Sachen, die du verstanden hast????

Ich würde es auch sagen.
Hiermit nehme ich meine Klage zurück - Basta!
Хороший собеседник не только слушает, но и подливает...
#8 
Bolik местный житель16.11.07 21:44
Bolik
NEW 16.11.07 21:44 
в ответ Marusja 000 15.11.07 18:18
Можно и Вас подкорректировать?
Deshalb möchte ich gerne meine Klage zurück zu ziehen.
А "zu" здесь лишнее. В принципе, можно же оставить человеку его стиль, а исправить ошибки, а не переделывать все до фундамента. Конечно, нет предела совершенству. Но кто из нас соврешенен, а?
Young men, go East
#9 
gswg завсегдатай17.11.07 10:12
gswg
NEW 17.11.07 10:12 
в ответ Bolik 16.11.07 21:44
Всем большое спасибо за полезные советы. Я сво╦ письмо подкорректировал, отправил и по телефону разговаривал с адвокатом. Советует дело не прекращать.
'Я не понял Вашего вопроса, но я Вам на него отвечу:".
#10