Вход на сайт
Lebensbewältigung - адекватный перевод ?
169
NEW 27.10.07 12:42
в ответ maxytch 27.10.07 12:35
Мне нужен адекватный перевод ... до жизнепрогибания я б и сама додуматься смогла. Я думаю это должно быть что то типа "борьбы с повседневностью". Может быть кто-то сможет найти более подходящее значение ? К сожалению у меня нет под рукой словарей.
Спасибо.
Спасибо.
NEW 27.10.07 14:09
в ответ Дактиль 27.10.07 08:28
Само слово "Lebensbewältigung", похоже, несколько неудачное словообразование. Т.к. "Bewältigung" - это "преодоление". А как преодолевать собственную жизнь? Самоубийством, что ли? 
Bewältigt werden Probleme, Stresssituationen, Hürden, Hindernisse, Unstimmigkeiten, Differenzen etc. Но даже если допустить, что здесь имеет место быть какая-то "Wortmißbildung" и ее нужно перевести. То наверное имеется ввиду "справляться". По-украински есть хороший перевод "давати собi раду в життi".
Bewältigt werden Probleme, Stresssituationen, Hürden, Hindernisse, Unstimmigkeiten, Differenzen etc. Но даже если допустить, что здесь имеет место быть какая-то "Wortmißbildung" и ее нужно перевести. То наверное имеется ввиду "справляться". По-украински есть хороший перевод "давати собi раду в життi".
Young men, go East
NEW 27.10.07 17:55
Есть родственное понятие Vergangenheitsbewältigung т.е.работа над тем, чтобы справиться со своим прошлым, пережитым.
Часто говорят о "individuelle Lebensbewältigung", т.е. справиться, примириться или освоиться опять в жизни, если из колеи вышла.
Вот нашёл определение:
Lebensbewältigung als psychologisch fundierter Begriff beschreibt den Versuch von Menschen, ihr durch Unsicherheiten und Stabilitätsverlust aus den Fugen geratendes Leben (wieder) bewältigen zu können und zwar mit einem ausgewogenen Maß an individueller Souveränität bzw. Autonomie und sozialer Gebundenheit bzw. Integration.
Часто говорят о "individuelle Lebensbewältigung", т.е. справиться, примириться или освоиться опять в жизни, если из колеи вышла.
Вот нашёл определение:
Lebensbewältigung als psychologisch fundierter Begriff beschreibt den Versuch von Menschen, ihr durch Unsicherheiten und Stabilitätsverlust aus den Fugen geratendes Leben (wieder) bewältigen zu können und zwar mit einem ausgewogenen Maß an individueller Souveränität bzw. Autonomie und sozialer Gebundenheit bzw. Integration.
NEW 27.10.07 20:51
в ответ Дактиль 27.10.07 20:32
Ну "поправить свою жизнь" или "наладить свою жизнь" - это немного другое - sich das Leben einrichten - я бы сказал.
Здесь же это психологическое понятие, работа над собой, в результате которой становишься снова жизнеспособным.
Это в основном для подростков в трудный для них период или и взрослых, в кризисных ситуациях
Здесь же это психологическое понятие, работа над собой, в результате которой становишься снова жизнеспособным.
Это в основном для подростков в трудный для них период или и взрослых, в кризисных ситуациях
NEW 27.10.07 21:13
в ответ Дактиль 27.10.07 20:32
NEW 29.10.07 10:01
в ответ Sweetyfee 27.10.07 23:27
меня всегда это слово интересовало -- именно в том плане, о котором написал bolik -- если понимать его буквально -- преодоление жизни, то получается нелогично, типа-- зачем ее, нашу любимую жизнь , преодолевать? но потом я вспомнила одну замечателъную поговорку( или цитату,не знаю):
жизнь -- вредна, от нее умирают...
так что в этом смысле -- очень важно:

жизнь -- вредна, от нее умирают...
так что в этом смысле -- очень важно:
В ответ на:
Способность продолжать жить дальше несмотря на..., или умение справляться с жизненными перипетиями
Способность продолжать жить дальше несмотря на..., или умение справляться с жизненными перипетиями
http://chng.it/fLDVftb7PY




