русский
Germany.ruForen → Архив Досок→ Deutsch

прошу помоч перевести обзатц!!

418  1 2 alle
  Cosmio посетитель20.10.07 19:57
NEW 20.10.07 19:57 
(2) Die Staatsangehörigkeit erwirbt auch, wer seit zwölf Jahren von deutschen Stellen als deutscher Staatsangehöriger behandelt worden ist und dies nicht zu vertreten hat. Als deutscher Staatsangehöriger wird insbesondere behandelt, wem ein Staatsangehörigkeitsausweis, Reisepass oder Personalausweis ausgestellt wurde. Der Erwerb der Staatsangehörigkeit wirkt auf den Zeitpunkt zurück, zu dem bei Behandlung als Staatsangehöriger der Erwerb der Staatsangehörigkeit angenommen wurde. Er erstreckt sich auf Abkömmlinge, die seither ihre Staatsangehörigkeit von dem nach Satz 1 Begünstigten ableiten.
#1 
Tatarin. местный житель20.10.07 20:57
Tatarin.
NEW 20.10.07 20:57 
in Antwort Cosmio 20.10.07 19:57
(2) Гражданство получает также тот, кто на протяжении 12 лет рассматривался официальными учреждениями Германии как немец, хотя им и не являлся. Как имеющий немецкой гражданство рассматривается прежде всего тот, на чье имя был выдан документ, удостоверяющий гражданство, паспорт для поездок или личный идентификационный документ. Получение гражданство в данном случае считается наступившим с того момента, который был принят немецкими учреждениями в качестве такового. Данный факт получение гражданства действует также в отношение потомков, которые получили гражданство вследствие данного факта и абзаца 1 данной статьи закона.
--------Ne bela estas amata, sed amata estas bela...
#2 
weiser Fuchs коренной житель21.10.07 09:54
weiser Fuchs
NEW 21.10.07 09:54 
in Antwort Tatarin. 20.10.07 20:57
Очень неточно и местами неверно перевёл.
Honda Accord 2.2 i-CTDi Tourer Executive, Honda Civic 2.2 i-CTDi Executive
#3 
  Cosmio посетитель22.10.07 20:57
NEW 22.10.07 20:57 
in Antwort weiser Fuchs 21.10.07 09:54
Не могли бы уточнить текст перевода, заранее благодарна!
#4 
kisa-777 коренной житель22.10.07 21:20
kisa-777
NEW 22.10.07 21:20 
in Antwort weiser Fuchs 21.10.07 09:54
В ответ на:
Очень неточно и местами неверно

голосоловно...----хотелось бы ознакомиться с вашей версией точного и верного перевода.
http://chng.it/fLDVftb7PY
#5 
Bolik местный житель22.10.07 21:36
Bolik
NEW 22.10.07 21:36 
in Antwort weiser Fuchs 21.10.07 09:54, Zuletzt geändert 22.10.07 21:38 (Bolik)
Ну, тогда правильный вариант в студию...
Хотя "dies nicht zu vertreten hat" в данном контексте я бы перевел как "не по своей вине".
Young men, go East
#6 
lacheweine местный житель23.10.07 10:35
lacheweine
23.10.07 10:35 
in Antwort weiser Fuchs 21.10.07 09:54
Nickname ALT: "Weiser Fuchs"
Nickname NEU: "Kleiner Kritikaster"

Ну и что, что ветер в голове? Зато мысли всегда свежие!
#7 
weiser Fuchs коренной житель23.10.07 14:41
weiser Fuchs
NEW 23.10.07 14:41 
in Antwort Cosmio 20.10.07 19:57
Гражданство получает лицо, которое на протяжении 12ти лет рассматривалось немецкими оффициальными ведомствами как лицо, имеющее гражданство, и может подобное отношение доказать. В качестве немецкого гражданина рассматривается в первую очередь лицо, которому были выданы: документ, удостоверяющий наличие немецкого гражданства, внутренний или заграничный паспорт. Получение немецкого гражданства считается состоявшимся с момента рассмотрения лица как немецкого гражданина и признания лицом немецкого подданства. Факт наличия немецкого подданства расспространяется также на потомков вышеуказанного лица.
Honda Accord 2.2 i-CTDi Tourer Executive, Honda Civic 2.2 i-CTDi Executive
#8 
  Cosmio посетитель23.10.07 19:34
NEW 23.10.07 19:34 
in Antwort weiser Fuchs 23.10.07 14:41
Всем спасибо!
Вот только не поняла Выражения "гражданство получает лицо,.............. как лицо, имеющее гражданство," Что это могло значит??
#9 
weiser Fuchs коренной житель23.10.07 23:30
weiser Fuchs
NEW 23.10.07 23:30 
in Antwort Cosmio 23.10.07 19:34
В смысле? Что именно не понятно? Просто же.
Honda Accord 2.2 i-CTDi Tourer Executive, Honda Civic 2.2 i-CTDi Executive
#10 
Wolfgang7 завсегдатай24.10.07 09:43
Wolfgang7
NEW 24.10.07 09:43 
in Antwort Cosmio 23.10.07 19:34
"...приобретает гражданство как немец" (Не имевший до этого гражданства). und hat dies nicht zu vertreten - не обязан это доказывать, так примерно, мне кажется, надо перевести.
Встань и иди
#11 
  Cosmio посетитель24.10.07 11:16
NEW 24.10.07 11:16 
in Antwort Wolfgang7 24.10.07 09:43
спаибо, теперь хоть понятно о чем речь.
#12 
Bolik местный житель25.10.07 15:03
Bolik
NEW 25.10.07 15:03 
in Antwort Cosmio 24.10.07 11:16
"Etwas zu vertreten haben" - в юридическом смысле "быть за что-то ответсвенным", "нести вину" и т.д.
В смысле выдержки, над которой мы тут все изощряемся , это обозначает, что человек, которого принимали за нем. гражданина, не виноват в этом (то есть напр. ничего не подделывал, не утверждал что-либо ложно либо не умолчал что-либо, тем самым причиняя подобную ситуацию).
Young men, go East
#13 
  Cosmio посетитель25.10.07 17:29
NEW 25.10.07 17:29 
in Antwort Bolik 25.10.07 15:03
Большое спасибо!!! Меня как раз юридический смысл и интересовал, очень высокая цена вопроса!!!
#14 
Ewigeshaus местный житель25.10.07 18:01
Ewigeshaus
NEW 25.10.07 18:01 
in Antwort Bolik 25.10.07 15:03
Здравый смысл где? Он не отвечает за то, что его принимали за немца, и вот ему дадут гражданство немецкое, хотя он за это и не отвечает. Забавный поворот мысли.
http://www.vasilechki.ru/avatar/aanimir/pic/dalmation.gif
#15 
Bolik местный житель26.10.07 14:41
Bolik
NEW 26.10.07 14:41 
in Antwort Ewigeshaus 25.10.07 18:01, Zuletzt geändert 26.10.07 14:43 (Bolik)
Тогда еще раз повторяю, что скорее всего имеется ввиду, что человека принимали за немецкого гражданина и он при этом не способствовал этому с помощью обмана либо прочих сознательных действий или бездействия в данном вопросе. То есть он за это не отвечает. D. h. er hat dies nicht zu vertreten.
Young men, go East
#16 
Scarlettvivian знакомое лицо26.10.07 16:12
Scarlettvivian
NEW 26.10.07 16:12 
in Antwort Bolik 26.10.07 14:41
И теперь он получает немецкое гражданство. Конструкции haben + zu + Infinitiv, sein + zu + Infinitiv имеют модальное значение долженствования или возможности. С "haben" - активное "должен" или "может".Возможно, "...hat dies nicht zu vertreten" означает, что он, кому в итоге дадут немецкое гражданство, не должен , а может быть, не может, этот факт доказать. Не нужно так уж цепляться за значение "оправдывать, или "отвечать за что-то". Некоторые глаголы меняют в сочетании с частицей "zu" и "Infinitiv" сво╦ значение.
http://www.vasilechki.ru/avatar/aanimir/pic/nncards.gif
#17 
cool.v постоялец26.10.07 16:25
cool.v
NEW 26.10.07 16:25 
in Antwort Scarlettvivian 26.10.07 16:12
ничего хе понял !
Но красиво написали
Идеальные женщины — это шахматистки: они могут часами молчать, хорошо следят за фигурами и знают много интересных позиций.
#18 
Ewigeshaus местный житель26.10.07 17:09
Ewigeshaus
NEW 26.10.07 17:09 
in Antwort Scarlettvivian 26.10.07 16:12
Вот, нашла:
В ответ на:
haben, sein + zu + Infinitiv
Die Infinitivkonstruktion mit haben und sein erfüllt eine ähnliche Rolle wie ein Modalverb. Sie hat die Bedeutungen "Notwendigkeit" und "Möglichkeit".
Die haben-Konstruktion muss durch einen Satz im Aktiv umschrieben werden; die sein-Konstruktion durch einen Satz im Passiv:
Notwendigkeit
Wir haben noch viel zu tun. = Wir müssen noch viel tun.
Es ist noch viel zu tun. = Es muss noch viel getan werden.
nicht dürfen
Ihr habt euch nicht hier aufzuhalten. = Ihr dürft euch hier nicht aufhalten.
Die Gefahr ist nicht zu unterschätzen. = Die Gefahr darf nicht unterschätzt werden.
Möglichkeit
Ich habe diesem Kommentar nichts hinzuzufügen. = Ich kann diesem Kommentar nichts hinzufügen.
Diesem Kommentar ist nichts hinzuzufügen. = Diesem Kommentar kann nichts hinzugefügt werden.

Возможно, ...hat dies nicht zu vertreten ... так, и что же это означает? и не может это представлять, документы, что ли немецкик предъявлять, за неимением таковых. Но тут он, слава Создателю, и получит немецкое гражданство!!! Общее ликование. А вообще Kanzleideutsch - жуткий кошмар Привела цитату, а не в ответ цитате.
http://www.vasilechki.ru/avatar/aanimir/pic/dalmation.gif
#19 
Bolik местный житель26.10.07 18:39
Bolik
NEW 26.10.07 18:39 
in Antwort Ewigeshaus 26.10.07 17:09
Я вижу, что здесь имеет место быть непонимание оборота "zu vertreten haben". Вот пример из Википедии
"Was der Schuldner zu vertreten hat, regelt das BGB in den ╖╖ 276 bis 278. Grundsätzlich hat er eigenen Vorsatz und Fahrlässigkeit zu vertreten ("Verschuldensprinzip" im Gegensatz zur Gefährdungshaftung, bei der auch für unbeherrschbare Nachteile einzustehen hat, wer die Vorteile einer Tätigkeit trägt, vgl. etwa die Halterhaftung im Straßenverkehr)."
То есть "несет ответственность".
Young men, go East
#20 
1 2 alle