Deutsch
Germany.ruФорумы → Архив Досок→ Немецкий язык

прошу помоч перевести обзатц!!

418  1 2 все
  Cosmio посетитель20.10.07 19:57
20.10.07 19:57 
(2) Die Staatsangehörigkeit erwirbt auch, wer seit zwölf Jahren von deutschen Stellen als deutscher Staatsangehöriger behandelt worden ist und dies nicht zu vertreten hat. Als deutscher Staatsangehöriger wird insbesondere behandelt, wem ein Staatsangehörigkeitsausweis, Reisepass oder Personalausweis ausgestellt wurde. Der Erwerb der Staatsangehörigkeit wirkt auf den Zeitpunkt zurück, zu dem bei Behandlung als Staatsangehöriger der Erwerb der Staatsangehörigkeit angenommen wurde. Er erstreckt sich auf Abkömmlinge, die seither ihre Staatsangehörigkeit von dem nach Satz 1 Begünstigten ableiten.
#1 
Tatarin. местный житель20.10.07 20:57
Tatarin.
NEW 20.10.07 20:57 
в ответ Cosmio 20.10.07 19:57
(2) Гражданство получает также тот, кто на протяжении 12 лет рассматривался официальными учреждениями Германии как немец, хотя им и не являлся. Как имеющий немецкой гражданство рассматривается прежде всего тот, на чье имя был выдан документ, удостоверяющий гражданство, паспорт для поездок или личный идентификационный документ. Получение гражданство в данном случае считается наступившим с того момента, который был принят немецкими учреждениями в качестве такового. Данный факт получение гражданства действует также в отношение потомков, которые получили гражданство вследствие данного факта и абзаца 1 данной статьи закона.
--------Ne bela estas amata, sed amata estas bela...
#2 
weiser Fuchs коренной житель21.10.07 09:54
weiser Fuchs
NEW 21.10.07 09:54 
в ответ Tatarin. 20.10.07 20:57
Очень неточно и местами неверно перевёл.
Honda Accord 2.2 i-CTDi Tourer Executive, Honda Civic 2.2 i-CTDi Executive
#3 
  Cosmio посетитель22.10.07 20:57
NEW 22.10.07 20:57 
в ответ weiser Fuchs 21.10.07 09:54
Не могли бы уточнить текст перевода, заранее благодарна!
#4 
kisa-777 коренной житель22.10.07 21:20
kisa-777
NEW 22.10.07 21:20 
в ответ weiser Fuchs 21.10.07 09:54
В ответ на:
Очень неточно и местами неверно

голосоловно...----хотелось бы ознакомиться с вашей версией точного и верного перевода.
http://chng.it/fLDVftb7PY
#5 
Bolik местный житель22.10.07 21:36
Bolik
NEW 22.10.07 21:36 
в ответ weiser Fuchs 21.10.07 09:54, Последний раз изменено 22.10.07 21:38 (Bolik)
Ну, тогда правильный вариант в студию...
Хотя "dies nicht zu vertreten hat" в данном контексте я бы перевел как "не по своей вине".
Young men, go East
#6 
lacheweine местный житель23.10.07 10:35
lacheweine
NEW 23.10.07 10:35 
в ответ weiser Fuchs 21.10.07 09:54
Nickname ALT: "Weiser Fuchs"
Nickname NEU: "Kleiner Kritikaster"

Ну и что, что ветер в голове? Зато мысли всегда свежие!
#7 
weiser Fuchs коренной житель23.10.07 14:41
weiser Fuchs
NEW 23.10.07 14:41 
в ответ Cosmio 20.10.07 19:57
Гражданство получает лицо, которое на протяжении 12ти лет рассматривалось немецкими оффициальными ведомствами как лицо, имеющее гражданство, и может подобное отношение доказать. В качестве немецкого гражданина рассматривается в первую очередь лицо, которому были выданы: документ, удостоверяющий наличие немецкого гражданства, внутренний или заграничный паспорт. Получение немецкого гражданства считается состоявшимся с момента рассмотрения лица как немецкого гражданина и признания лицом немецкого подданства. Факт наличия немецкого подданства расспространяется также на потомков вышеуказанного лица.
Honda Accord 2.2 i-CTDi Tourer Executive, Honda Civic 2.2 i-CTDi Executive
#8 
  Cosmio посетитель23.10.07 19:34
NEW 23.10.07 19:34 
в ответ weiser Fuchs 23.10.07 14:41
Всем спасибо!
Вот только не поняла Выражения "гражданство получает лицо,.............. как лицо, имеющее гражданство," Что это могло значит??
#9 
weiser Fuchs коренной житель23.10.07 23:30
weiser Fuchs
NEW 23.10.07 23:30 
в ответ Cosmio 23.10.07 19:34
В смысле? Что именно не понятно? Просто же.
Honda Accord 2.2 i-CTDi Tourer Executive, Honda Civic 2.2 i-CTDi Executive
#10 
Wolfgang7 завсегдатай24.10.07 09:43
Wolfgang7
NEW 24.10.07 09:43 
в ответ Cosmio 23.10.07 19:34
"...приобретает гражданство как немец" (Не имевший до этого гражданства). und hat dies nicht zu vertreten - не обязан это доказывать, так примерно, мне кажется, надо перевести.
Встань и иди
#11 
  Cosmio посетитель24.10.07 11:16
NEW 24.10.07 11:16 
в ответ Wolfgang7 24.10.07 09:43
спаибо, теперь хоть понятно о чем речь.
#12 
Bolik местный житель25.10.07 15:03
Bolik
NEW 25.10.07 15:03 
в ответ Cosmio 24.10.07 11:16
"Etwas zu vertreten haben" - в юридическом смысле "быть за что-то ответсвенным", "нести вину" и т.д.
В смысле выдержки, над которой мы тут все изощряемся , это обозначает, что человек, которого принимали за нем. гражданина, не виноват в этом (то есть напр. ничего не подделывал, не утверждал что-либо ложно либо не умолчал что-либо, тем самым причиняя подобную ситуацию).
Young men, go East
#13 
  Cosmio посетитель25.10.07 17:29
NEW 25.10.07 17:29 
в ответ Bolik 25.10.07 15:03
Большое спасибо!!! Меня как раз юридический смысл и интересовал, очень высокая цена вопроса!!!
#14 
Ewigeshaus местный житель25.10.07 18:01
Ewigeshaus
NEW 25.10.07 18:01 
в ответ Bolik 25.10.07 15:03
Здравый смысл где? Он не отвечает за то, что его принимали за немца, и вот ему дадут гражданство немецкое, хотя он за это и не отвечает. Забавный поворот мысли.
http://www.vasilechki.ru/avatar/aanimir/pic/dalmation.gif
#15 
Bolik местный житель26.10.07 14:41
Bolik
NEW 26.10.07 14:41 
в ответ Ewigeshaus 25.10.07 18:01, Последний раз изменено 26.10.07 14:43 (Bolik)
Тогда еще раз повторяю, что скорее всего имеется ввиду, что человека принимали за немецкого гражданина и он при этом не способствовал этому с помощью обмана либо прочих сознательных действий или бездействия в данном вопросе. То есть он за это не отвечает. D. h. er hat dies nicht zu vertreten.
Young men, go East
#16 
Scarlettvivian знакомое лицо26.10.07 16:12
Scarlettvivian
NEW 26.10.07 16:12 
в ответ Bolik 26.10.07 14:41
И теперь он получает немецкое гражданство. Конструкции haben + zu + Infinitiv, sein + zu + Infinitiv имеют модальное значение долженствования или возможности. С "haben" - активное "должен" или "может".Возможно, "...hat dies nicht zu vertreten" означает, что он, кому в итоге дадут немецкое гражданство, не должен , а может быть, не может, этот факт доказать. Не нужно так уж цепляться за значение "оправдывать, или "отвечать за что-то". Некоторые глаголы меняют в сочетании с частицей "zu" и "Infinitiv" сво╦ значение.
http://www.vasilechki.ru/avatar/aanimir/pic/nncards.gif
#17 
cool.v постоялец26.10.07 16:25
cool.v
NEW 26.10.07 16:25 
в ответ Scarlettvivian 26.10.07 16:12
ничего хе понял !
Но красиво написали
Идеальные женщины — это шахматистки: они могут часами молчать, хорошо следят за фигурами и знают много интересных позиций.
#18 
Ewigeshaus местный житель26.10.07 17:09
Ewigeshaus
NEW 26.10.07 17:09 
в ответ Scarlettvivian 26.10.07 16:12
Вот, нашла:
В ответ на:
haben, sein + zu + Infinitiv
Die Infinitivkonstruktion mit haben und sein erfüllt eine ähnliche Rolle wie ein Modalverb. Sie hat die Bedeutungen "Notwendigkeit" und "Möglichkeit".
Die haben-Konstruktion muss durch einen Satz im Aktiv umschrieben werden; die sein-Konstruktion durch einen Satz im Passiv:
Notwendigkeit
Wir haben noch viel zu tun. = Wir müssen noch viel tun.
Es ist noch viel zu tun. = Es muss noch viel getan werden.
nicht dürfen
Ihr habt euch nicht hier aufzuhalten. = Ihr dürft euch hier nicht aufhalten.
Die Gefahr ist nicht zu unterschätzen. = Die Gefahr darf nicht unterschätzt werden.
Möglichkeit
Ich habe diesem Kommentar nichts hinzuzufügen. = Ich kann diesem Kommentar nichts hinzufügen.
Diesem Kommentar ist nichts hinzuzufügen. = Diesem Kommentar kann nichts hinzugefügt werden.

Возможно, ...hat dies nicht zu vertreten ... так, и что же это означает? и не может это представлять, документы, что ли немецкик предъявлять, за неимением таковых. Но тут он, слава Создателю, и получит немецкое гражданство!!! Общее ликование. А вообще Kanzleideutsch - жуткий кошмар Привела цитату, а не в ответ цитате.
http://www.vasilechki.ru/avatar/aanimir/pic/dalmation.gif
#19 
Bolik местный житель26.10.07 18:39
Bolik
NEW 26.10.07 18:39 
в ответ Ewigeshaus 26.10.07 17:09
Я вижу, что здесь имеет место быть непонимание оборота "zu vertreten haben". Вот пример из Википедии
"Was der Schuldner zu vertreten hat, regelt das BGB in den ╖╖ 276 bis 278. Grundsätzlich hat er eigenen Vorsatz und Fahrlässigkeit zu vertreten ("Verschuldensprinzip" im Gegensatz zur Gefährdungshaftung, bei der auch für unbeherrschbare Nachteile einzustehen hat, wer die Vorteile einer Tätigkeit trägt, vgl. etwa die Halterhaftung im Straßenverkehr)."
То есть "несет ответственность".
Young men, go East
#20 
  Cosmio посетитель27.10.07 00:22
NEW 27.10.07 00:22 
в ответ Bolik 26.10.07 18:39
Спасибо всем, здесь вопрос в том, что несовершенолетнего подростка(русский) ввезли в Германию по фиктивной справке об усыновлении в 1994 году, в 1997 году он получил гражданство. вопрос в том что при выявлении подлога лишат его гражданства или нет? Татарин дал параграф и сделал перевод.
#21 
Ewigeshaus местный житель28.10.07 06:15
Ewigeshaus
NEW 28.10.07 06:15 
в ответ Bolik 26.10.07 18:39
Ничегт подобного здесь не имеет места. ("Быть" - лишнее.) Кстати, про "имеет место" и "имеет быть". Это шутки ради давно объединили два разных выражения. Насч╦т "zu vertreten haben": просто в данной правовой ситуации мне, к примеру, кажется неудачным Ваш перевод, именно в данном контексте. Я тоже могу привести примеры типа:die Verzögerungen haben wir nicht zu vertreten, и, конечно, с Вами согласна. Да, за то-то "мы ответственности не несем". А с тем, что кого-то рассматривали как представителя такой-то национальности и он за это не отвечает... Если бы это было так, то было бы "aber" хотя бы. Впрочем, надоело.
http://www.vasilechki.ru/avatar/aanimir/pic/dalmation.gif
#22 
weiser Fuchs коренной житель29.10.07 18:01
weiser Fuchs
NEW 29.10.07 18:01 
в ответ Ewigeshaus 28.10.07 06:15
Сорри, кликнул на последнего...
Как я понимаю, лучшего варианта не будет. Это радует.
В первую очередь для Болика, но и для тех, кому будет интерестно, выдержка из Дудена: 

ver|tre|ten <st. V.; hat> [mhd. vertreten= niedertreten, zertreten; an jmds. Stelle treten, ahd. fartretan= niedertreten, zertreten]: 1. a) vorübergehend jmds. Stelle einnehmen u. seine Aufgaben übernehmen: einen erkrankten Kollegen v.; jmdn. bei einem Empfang, in seinem Amt, während seines Urlaubs v.; wenn man selbst versucht, bei den Jungvögeln die Mutter zu v.... (Lorenz, VerhaltenI, 175); sie lässt sich von ihrem Staatssekretär v. (schickt ihn an ihrer Statt); Ü ein Pappkarton vertritt bei ihm den Koffer (dient ihm als Koffer); b) (als jmds. Vertreter, Beauftragter o.Ä.) jmds. Interessen, Rechte wahrnehmen: die Gewerkschaften sollen die Interessen der Arbeiter v.; das war die Forderung, die er v. und verlangen wollte (Plievier, Stalingrad 309); der Abgeordnete vertritt seinen Wahlkreis im Parlament; der Angeklagte lässt sich [in einem Prozess, vor Gericht] durch eine Anwältin v.; Thaddäus ... hat meine Sache vor dem Konzil von Lyon vertreten (Stern, Mann 30); c) als Repräsentant o.Ä., in jmds. Auftrag tätig sein, eine bestimmte Tätigkeit ausüben: eine Institution, ein Unternehmen, eine Firma v.; er vertritt sein Land als Diplomat bei der UNO; die Sportlerin vertritt ihr Land bei den Olympischen Spielen (tritt als Vertreterin ihres Landes auf); Ü Professorin Maier vertritt (lehrt) an der Universität das Fach Informatik; d) als Handelsvertreter für eine Firma tätig sein: er vertritt mehrere Verlage im süddeutschen Raum. 2. <nur in einer zusammengesetzten Zeitform in Verbindung mit sein> a) (neben anderen) anwesend, zugegen sein: bei der Preisverleihung waren auch einige Repräsentanten des Staates vertreten; b) (neben anderen) vorhanden sein, vorkommen: etw. ist [zahlenmäßig] stark, schwach vertreten; Mehr als 300 amerikanische Künstler sind beim größten Kunstfestival Floridas mit ihren Arbeiten v. (a & r 2, 1997, 124); wenn typische Pressuregroups ... sich zu Parteien fortentwickeln und als solche in Landtagen, in Landesregierungen und im Bundestag vertreten sind (Fraenkel, Staat 271). 3. etw. bes. als Überzeugung, als Standpunkt o.Ä. haben u. dafür einstehen; sich zu etw. bekennen u. es verteidigen: einen Standpunkt, eine Meinung, einen Grundsatz v.; Die Autoren ... v. die These, dass Verzicht nicht unbedingt mit einem Verlust von Lebensqualität einhergehen muss (natur 1, 1996, 26); sie vertritt eine Politik der Mäßigung; ... durch dick und dünn zusammenhalten zu wollen, weil man eine gemeinsame Sache vertritt (Dönhoff, Ära 147); unsere Partei vertritt liberale Positionen; wer hat diese Anordnung zu v.? (wer ist dafür verantwortlich?). 4. <v. + sich> sich durch ungeschicktes Auftreten, Stolpern o.Ä. eine Zerrung od. Verstauchung am Fuß zuziehen: ich habe mir den Fuß vertreten; er vertrat sich den Knöchel, verletzte sich eine Zehe (Gregor-Dellin, Traumbuch 139). 5. (landsch.) durch Begehen abnutzen: Treppenstufen, den Teppich v.; ein vertretener Läufer. 6. (landsch.) austreten (2 c) u. in einen unansehnlichen, unbrauchbaren Zustand bringen: seine Pantoffeln sehr schnell v.; Er ging schnell die Straße hinunter, mager, krank, mit verbeulten Hosenbeinen und vertretenen Schuhen (Simmel, Affäre 29).
╘ 2000 Dudenverlag

Что же касается "Kanzleideutsch" - в данном случае я бы советовал говорить о "юридическом немецком".
И ещё совет от меня лично: Ребята, не пытайтесь понять по-русски немецкий язык. Прямой перевод можно сделать далеко не всегда, а для адекватного необходимо уметь мыслить по-немецки. Последнее дано далеко не всем и даже не каждый офф. переводчик это может. Особенно сложно с юр. вариантом языка, где неофициальное правило гласит: чем точнее, тем сложнее, но лучше.

Honda Accord 2.2 i-CTDi Tourer Executive, Honda Civic 2.2 i-CTDi Executive
#23 
Wolfgang7 завсегдатай30.10.07 07:46
Wolfgang7
NEW 30.10.07 07:46 
в ответ weiser Fuchs 29.10.07 18:01
Вс╦ верно, вс╦ справедливо.
"Kanzleideutsch" - принятый в истории языкознания термин, включающий, среди прочего, и юридическую лексику, и вообще специфические грамматические и лексические особенности...
В ответ на:
Kanzleideutsch Erklärung: Deutsch als Kanzleisprache und Rechtssprache. vgl. deutsch, Kanzleistil. Belegtext: kanzeley- hof- & statteutsch / stylus ...
<A HREF="http://www.rzuser.uni-heidelberg.de/~cd2/drw/e/ka/nzle/ideu/tsch/kanzleideutsch.htm - 2k " target="_new">http://www.rzuser.uni-heidelberg.de/~cd2/drw/e/ka/nzle/ideu/tsch/kanzleideutsch....</A>-

Встань и иди
#24 
Bolik местный житель31.10.07 20:55
Bolik
NEW 31.10.07 20:55 
в ответ weiser Fuchs 29.10.07 18:01
Спасибо за справочку из Дудена Насколько вы сами сталкивались с юридической лексикой?
Я знаю это значение из своей практики и лекций по гражданскому праву... Поэтому спасибо, но разрешите отказаться...
Young men, go East
#25 
weiser Fuchs коренной житель31.10.07 21:11
weiser Fuchs
NEW 31.10.07 21:11 
в ответ Bolik 31.10.07 20:55
Да отказывайтесь себе на здоровье, коли угодно.
С юридической лексикой мне приходится работать каждый день в рамках немецкого Zivilrecht.
Honda Accord 2.2 i-CTDi Tourer Executive, Honda Civic 2.2 i-CTDi Executive
#26 
1 2 все