Вход на сайт
Требуется помощь в озвучке фильма
18.10.07 14:44
Добрый день!
Наша кинокомпания готовит к показу на Берлинском кинофестивале фильм "Мечтая о Касабланке". В связи с этим требуется носитель немецкого языка, который мог бы прочитать закадровый текст главного героя фильма. Нашему русскому актеру 17 лет, озвучить текст может парень лет от 15 до 23, наверное. Реально ли найти с Вашей помощью такого человека? Заранее спасибо!
Кинокомпания "Южный ветер"
www.kino21.ru
Наша кинокомпания готовит к показу на Берлинском кинофестивале фильм "Мечтая о Касабланке". В связи с этим требуется носитель немецкого языка, который мог бы прочитать закадровый текст главного героя фильма. Нашему русскому актеру 17 лет, озвучить текст может парень лет от 15 до 23, наверное. Реально ли найти с Вашей помощью такого человека? Заранее спасибо!
Кинокомпания "Южный ветер"
www.kino21.ru
NEW 18.10.07 22:18
в ответ Рецидивистка 18.10.07 18:45
Съемки проходили в Москве и на Урале и уже закончились. Текст можно наговорить на микрофон и переслать в Москву через Интернет. Помимо хорошего знания немецкого необходимо, чтобы голос не был слишком низким или слишком высоким, ну и вообще без каких-то явных недостатков. Фильм малобюджетный, но скромный гонорар за озвучку заплатить сможем. Пожалуйста, не стесняйтесь обращаться!
NEW 19.10.07 21:14
в ответ Kino21 19.10.07 20:55
И смешно, и плакать хочется, так как фраза O, gnädige Hausherrin, geben Sie mir bitte ein bisschen Wasser zu trinken, weil ich so hungrig bin, dass keine Dach um zu übernachten habe!!! построена и лексически, и грамматически с ошибками.
Меня такой вопрос интересует: если съёмки фильма уже почти закончены, то как так может быть, что у вас ещё утверждённого текста нет? Я могу понять, что в малобюджетном фильме проблемы с немецким текстом могли быть, но с русским... это лихо! Что ж это за фильм такой, если не секрет?
Меня такой вопрос интересует: если съёмки фильма уже почти закончены, то как так может быть, что у вас ещё утверждённого текста нет? Я могу понять, что в малобюджетном фильме проблемы с немецким текстом могли быть, но с русским... это лихо! Что ж это за фильм такой, если не секрет?
Honda Accord 2.2 i-CTDi Tourer Executive,
Honda Civic 2.2 i-CTDi Executive
NEW 19.10.07 22:02
в ответ weiser Fuchs 19.10.07 21:14
Съемки фильма закончены, сейчас идет монтажно-тонировочный период. Наложение закадрового текста происходит именно на этом этапе, а не во время съемок. И работа над этим текстом может идти вплоть до начала записи, это же творческий процесс.
Фильм - о трех молодых товарищах, которые живут в маленьком уральском городке, в окрестностях которого родился первый Президент России. Действие происходит в середине 90-х годов прошлого века. Когда двое - Рустам и Коля - оказываются по разные стороны кавказского фронта, третий едет в Москву, к Президенту...
Фильм - о трех молодых товарищах, которые живут в маленьком уральском городке, в окрестностях которого родился первый Президент России. Действие происходит в середине 90-х годов прошлого века. Когда двое - Рустам и Коля - оказываются по разные стороны кавказского фронта, третий едет в Москву, к Президенту...
NEW 19.10.07 22:30
в ответ vodolasik 19.10.07 22:21
Так это и есть вольный перевод на немецкий одной известной русской поговорки. Прошу извинения у знатоков и ценителей немецкого языка, но, как говорится, чем могу! Хотя в оригинале эта поговорка тоже звучит не очень логично и грамматически корректно.
Главное, ребята, Herz'ем не стареть!
NEW 20.10.07 18:37
в ответ Kino21 20.10.07 11:56
Никто не пишет :(
Давайте попробуем здесь с начальными титрами разобраться, то бишь, перевести:
Кинокомпания "Южный ветер"
представляет
Александр Малышкин
Александр Мага
Александр Семеновский
в фильме Владимира Седова
"Мечтая о Касабланке"
Людям города моего детства посвящаю этот фильм
Давайте попробуем здесь с начальными титрами разобраться, то бишь, перевести:
Кинокомпания "Южный ветер"
представляет
Александр Малышкин
Александр Мага
Александр Семеновский
в фильме Владимира Седова
"Мечтая о Касабланке"
Людям города моего детства посвящаю этот фильм
NEW 20.10.07 20:09
в ответ Kino21 20.10.07 18:37
Ну почему не пишет? Я вот только что ветку прочитала...
***************
<Filmgesellschaft "Der Südwind" präsentiert
Alexander Malyshkin
Alexander Maga
Alexander Semenowski
in Wladimir Sedow's
"Träumend über Casablanca" > (перевод дословный, не звучит, поэтому лучше: <"Casablanca-Träume"> или <"Träume über Casablanca"> или <"Sie träumten von Casablanca"> (в смысле три героя...)
<"Den Menschen aus der Stadt meiner Kindheit gewidmet"> или
<"Gewidmet den Menschen der Stadt meiner Kindheit">
***************
Если хотите, помогу с переводом.

***************
<Filmgesellschaft "Der Südwind" präsentiert
Alexander Malyshkin
Alexander Maga
Alexander Semenowski
in Wladimir Sedow's
"Träumend über Casablanca" > (перевод дословный, не звучит, поэтому лучше: <"Casablanca-Träume"> или <"Träume über Casablanca"> или <"Sie träumten von Casablanca"> (в смысле три героя...)
<"Den Menschen aus der Stadt meiner Kindheit gewidmet"> или
<"Gewidmet den Menschen der Stadt meiner Kindheit">
***************
Если хотите, помогу с переводом.

Ну и что, что ветер в голове? Зато мысли всегда свежие!
NEW 20.10.07 21:28
в ответ lacheweine 20.10.07 20:09
Спасибо, добрый человек! :)
О Касабланке там только один мечтает, а остальные эту его мечту не понимают. В этом свете какое название лучше оставить? И название кинокомпании лучше все-таки переводить или транслитерировать?
Что касается помощи с переводом, то это здорово! Собственно, объем перевода не очень большой, так как в фильме музыки гораздо больше, чем слов :) Еще раз большое спасибо!
О Касабланке там только один мечтает, а остальные эту его мечту не понимают. В этом свете какое название лучше оставить? И название кинокомпании лучше все-таки переводить или транслитерировать?
Что касается помощи с переводом, то это здорово! Собственно, объем перевода не очень большой, так как в фильме музыки гораздо больше, чем слов :) Еще раз большое спасибо!
NEW 21.10.07 09:35
Сейчас вам тут напереводят.
Правильно будет "Träume von Casablanca". Во-вторых, советую разобраться, на какой язык переводить надо - на немецкий или английский. Это я о русской ш > sch или sh.

Honda Accord 2.2 i-CTDi Tourer Executive,
Honda Civic 2.2 i-CTDi Executive
NEW 22.10.07 11:57
в ответ weiser Fuchs 21.10.07 09:35
Ну зачем же так? Критиковать легко, а что же вы за перевод не взялись? Ждали, пока кто другой перевед╦т, чтобы была возможность покритиковать? Вы себя "Мудрый Лис" зов╦те, а на других так...
Если почитаете повнимательней мой постинг, то увидите, что и <über> и <von> там есть - <beides ist hier korrekt und angebracht>. А вот <Träume> неверно, потому что это "Мечты", а не "мечтая"... Так что давайте не спорить... ОК?


Ну и что, что ветер в голове? Зато мысли всегда свежие!
NEW 24.10.07 21:57
в ответ Kino21 24.10.07 16:40
Я извиняюсь, но есть новая порция для перевода :)
Россия, 1995 год. Время экономической нестабильности и межнациональных конфликтов.
---
город Талица, 2025 км на восток от Москвы. Население 20 000 чел.
(в английском town, а не city, как в немецком v не знаю :)
---
село Бутка. Место, где родился первый президент России Борис Ельцин.
(в английском есть слово birthplace, если в немецком есть аналог, было бы замечательно, но можно как-либо еще)
---
- Привет! Не занято?
- На, поешь - голодный, наверное-
- А ты Москву-то знаешь?
- Москва - столица России.
- Чтобы в Кремль пройти, деньги нужны. У тебя есть?
- Касабланка - это где? В Африке, что ли? (Второе предложение произносится с ухмылкой, как бы озвучивается первый пришедший в голову вариант)
- В Африке.
- Ну, надо же!
- А ты хорошо играешь, надо тебе свою группу организовать.
- Счастливым быть совсем просто - надо гордиться своей работой, своей семьей и своей страной.
Жизнь пошла - люди злые как собаки. Поосторожней можно, а? (второе предложение, по сути, иллюстрация первого, произносится со злобой, можно какое-нибудь легкое ругательство воткнуть :) здесь говорящего случайно толкают в ресторане)
- Я сейчас приду.
---
ресторан
---
Казанский вокзал
(понятно ли будет без дополнительной расшифровки?)
Россия, 1995 год. Время экономической нестабильности и межнациональных конфликтов.
---
город Талица, 2025 км на восток от Москвы. Население 20 000 чел.
(в английском town, а не city, как в немецком v не знаю :)
---
село Бутка. Место, где родился первый президент России Борис Ельцин.
(в английском есть слово birthplace, если в немецком есть аналог, было бы замечательно, но можно как-либо еще)
---
- Привет! Не занято?
- На, поешь - голодный, наверное-
- А ты Москву-то знаешь?
- Москва - столица России.
- Чтобы в Кремль пройти, деньги нужны. У тебя есть?
- Касабланка - это где? В Африке, что ли? (Второе предложение произносится с ухмылкой, как бы озвучивается первый пришедший в голову вариант)
- В Африке.
- Ну, надо же!
- А ты хорошо играешь, надо тебе свою группу организовать.
- Счастливым быть совсем просто - надо гордиться своей работой, своей семьей и своей страной.
Жизнь пошла - люди злые как собаки. Поосторожней можно, а? (второе предложение, по сути, иллюстрация первого, произносится со злобой, можно какое-нибудь легкое ругательство воткнуть :) здесь говорящего случайно толкают в ресторане)
- Я сейчас приду.
---
ресторан
---
Казанский вокзал
(понятно ли будет без дополнительной расшифровки?)
NEW 25.10.07 00:53
в ответ Kino21 24.10.07 21:57
Я только попробую, ладно?
- Russland, 1995. In Zeiten der ökonomischen Instabilität und ethnischen Konflikte.
- Stadt Taliza, 20 000 Einwohner, 2025 km östlich von Moskau.
- Dorf Butka, Geburtsort von Boris Jelzin.
- Hallo, ist hier noch frei?
- Hier, iss was, hast bestimmt Hunger.
- Kennst du dich in Moskau aus?
- Moskau ist die Hauptstadt Russlands.
- Um in den Kreml durch zu kommen, braucht man Geld (Kohle). Hast du es? (sie?)
- Casablanca? Wo ist es? Etwa in Afrika?
- In Afrika.
- Das ist ja ein Ding!
- Du spielst aber gut, könntest deine eigene Band gründen.
- Glücklich zu sein ist doch ganz einfach- man muss stolz sein auf eigene Arbeit, eigene Familie, auf eigenes Land.
- Was für ein Leben, Menschen sind wie Hunde geworden! Hey, kannst du nicht aufpassen, du...!
- Ich komme gleich.
Restaurant.
Bahnhof "Kasanskij"
Это всего лишь моя проба, корректировка, исправление ошибок и стиля приветствуются!
- Russland, 1995. In Zeiten der ökonomischen Instabilität und ethnischen Konflikte.
- Stadt Taliza, 20 000 Einwohner, 2025 km östlich von Moskau.
- Dorf Butka, Geburtsort von Boris Jelzin.
- Hallo, ist hier noch frei?
- Hier, iss was, hast bestimmt Hunger.
- Kennst du dich in Moskau aus?
- Moskau ist die Hauptstadt Russlands.
- Um in den Kreml durch zu kommen, braucht man Geld (Kohle). Hast du es? (sie?)
- Casablanca? Wo ist es? Etwa in Afrika?
- In Afrika.
- Das ist ja ein Ding!
- Du spielst aber gut, könntest deine eigene Band gründen.
- Glücklich zu sein ist doch ganz einfach- man muss stolz sein auf eigene Arbeit, eigene Familie, auf eigenes Land.
- Was für ein Leben, Menschen sind wie Hunde geworden! Hey, kannst du nicht aufpassen, du...!
- Ich komme gleich.
Restaurant.
Bahnhof "Kasanskij"
Это всего лишь моя проба, корректировка, исправление ошибок и стиля приветствуются!
NEW 25.10.07 12:26
в ответ aliksson 25.10.07 00:53
Большое спасибо! Вот еще немного, это для закадрового текста главного героя. Все, кто помогал с переводом, пришлите, пожалуйста, ваши ФИО - на руссском и на немецком - на kinofilm2007@yandex.ru, мы внесем вас в титры!
***
Иногда поезда опаздывали, или никто не приезжал, и мечта уходила от меня. Но потом она возвращалась, и я старался больше не отпускать ее.
***
Заработать деньги в наших краях всегда было непросто.
Но у нашего района было некоторое преимущество.
***
Поезда опаздывали, и я опаздывал на репетиции. Мои друзья, Коля и Рустам, обижались на меня, и считали чудаком.
Мы √ молодая группа, и только недавно начали репетировать вместе.
У нас одна гитара на троих, но старшие ребята часто разрешают нам пользоваться их инструментами.
Это очень важно для нас, так как мы готовимся к концерту, в котором у нас будет свой номер.
***
Я придумал мелодию, и отчетливо ее слышал, но не мог сделать так, чтобы ее услышали другие.
***
А потом мы узнали, что концерт отменили: в клубе отключили электричество.
***
Не все мечты сбываются.
Не состоялся наш концерт.
Так и не включились фонтаны в нашем городе.
Когда состоится наш дебют на сцене, мы не знали.
Через два дня Коля уходил в армию┘
***
Иногда поезда опаздывали, или никто не приезжал, и мечта уходила от меня. Но потом она возвращалась, и я старался больше не отпускать ее.
***
Заработать деньги в наших краях всегда было непросто.
Но у нашего района было некоторое преимущество.
***
Поезда опаздывали, и я опаздывал на репетиции. Мои друзья, Коля и Рустам, обижались на меня, и считали чудаком.
Мы √ молодая группа, и только недавно начали репетировать вместе.
У нас одна гитара на троих, но старшие ребята часто разрешают нам пользоваться их инструментами.
Это очень важно для нас, так как мы готовимся к концерту, в котором у нас будет свой номер.
***
Я придумал мелодию, и отчетливо ее слышал, но не мог сделать так, чтобы ее услышали другие.
***
А потом мы узнали, что концерт отменили: в клубе отключили электричество.
***
Не все мечты сбываются.
Не состоялся наш концерт.
Так и не включились фонтаны в нашем городе.
Когда состоится наш дебют на сцене, мы не знали.
Через два дня Коля уходил в армию┘
NEW 25.10.07 14:10
надеюсь что да.
Ладно, пробую дальше:
- Manchmal kamen die Züge zu spät, oder niemand ist aus dem Zug ausgestiegen und der Traum verliess mich, um einige Zeit später zurückzukommen und ich versuchte, ihn nie mehr los zu lassen.
- Geld zu verdienen, war in unserer Gegend schon immer nicht einfach.
- Aber unser Bezirk war hier etwas im Vorteil.
- Die Züge verspäteten sich und ich kam ständig zu spät zu den Proben. Meine Freunde, Kolja und Rustam ärgerten sich und hielten mich für einen seltsamen Vogel.
- Wir sind eine junge Band, die erst seit kurzem mit gemeinsamen Proben begann.
- Wir drei haben nur eine Gitarre, aber die ältere Jungs leihen uns öfter ihre Musikinstrumente aus.
- Das ist sehr wichtig für uns, denn auf dem Konzert sollen wir unsere eigene Nummer spielen.
- Ich habe mir eine Melodie ausgedacht, und ich hörte sie ganz deutlich in meinem Kopf, aber sie fand nicht ihren Weg nach draussen.
- Und später haben wir erfahren, dass das Konzert abgesagt wurde: im Club gab es keinen Strom.
- Nicht alle Träume werden wahr.
- Unser Konzert hat nicht stattgefunden.
- Und die Springbrunnen blieben weiter aus.
- In zwei Tagen musste Kolja seinen Militärdienst antreten.
Oстановился на этих вариантах.
Ладно, пробую дальше:
- Manchmal kamen die Züge zu spät, oder niemand ist aus dem Zug ausgestiegen und der Traum verliess mich, um einige Zeit später zurückzukommen und ich versuchte, ihn nie mehr los zu lassen.
- Geld zu verdienen, war in unserer Gegend schon immer nicht einfach.
- Aber unser Bezirk war hier etwas im Vorteil.
- Die Züge verspäteten sich und ich kam ständig zu spät zu den Proben. Meine Freunde, Kolja und Rustam ärgerten sich und hielten mich für einen seltsamen Vogel.
- Wir sind eine junge Band, die erst seit kurzem mit gemeinsamen Proben begann.
- Wir drei haben nur eine Gitarre, aber die ältere Jungs leihen uns öfter ihre Musikinstrumente aus.
- Das ist sehr wichtig für uns, denn auf dem Konzert sollen wir unsere eigene Nummer spielen.
- Ich habe mir eine Melodie ausgedacht, und ich hörte sie ganz deutlich in meinem Kopf, aber sie fand nicht ihren Weg nach draussen.
- Und später haben wir erfahren, dass das Konzert abgesagt wurde: im Club gab es keinen Strom.
- Nicht alle Träume werden wahr.
- Unser Konzert hat nicht stattgefunden.
- Und die Springbrunnen blieben weiter aus.
- In zwei Tagen musste Kolja seinen Militärdienst antreten.
Oстановился на этих вариантах.
NEW 25.10.07 14:43
Manchmal kamen die Züge zu spät, oder niemand stieg aus und der Traum verliess mich. Aber einige Zeit später kam er zurück und ich versuchte ihn nicht mehr los zu lassen.
Geldverdienen war in unserer Gegend immer schon ein Problem.
Aber unser Kreis hatte immer schon einen kleinen Vorteil
..... zu spät zu den Proben.... und hielten mich für einen komischen Kerl.
в ответ aliksson 25.10.07 14:10
В ответ на:
Manchmal kamen die Züge zu spät, oder niemand ist aus dem Zug ausgestiegen und der Traum verliess mich, um einige Zeit später zurückzukommen und ich versuchte, ihn nie wieder los zu lassen.
Manchmal kamen die Züge zu spät, oder niemand ist aus dem Zug ausgestiegen und der Traum verliess mich, um einige Zeit später zurückzukommen und ich versuchte, ihn nie wieder los zu lassen.
Manchmal kamen die Züge zu spät, oder niemand stieg aus und der Traum verliess mich. Aber einige Zeit später kam er zurück und ich versuchte ihn nicht mehr los zu lassen.
В ответ на:
- Geld zu verdienen, war in unserer Gegend schon immer nicht einfach.
- Aber unser (Bezirk- не знаю пока как лучше район назвать) war etwas im Vorteil.
- Geld zu verdienen, war in unserer Gegend schon immer nicht einfach.
- Aber unser (Bezirk- не знаю пока как лучше район назвать) war etwas im Vorteil.
Geldverdienen war in unserer Gegend immer schon ein Problem.
Aber unser Kreis hatte immer schon einen kleinen Vorteil
В ответ на:
Die Züge verspäteten sich und ich kam ständig zu spät zur Proben. Meine Freunde, Kolja und Rustam ärgerten sich und hielten mich für einen Freak.
Die Züge verspäteten sich und ich kam ständig zu spät zur Proben. Meine Freunde, Kolja und Rustam ärgerten sich und hielten mich für einen Freak.
..... zu spät zu den Proben.... und hielten mich für einen komischen Kerl.
Идеальные женщины — это шахматистки: они могут часами молчать, хорошо следят за фигурами и знают много интересных позиций.
NEW 25.10.07 14:50
здесь нужно ещ╦ подумать как луче сказать.
в ответ aliksson 25.10.07 14:10
В ответ на:
Ich habe mir eine Melodie ausgedacht, und ich hörte sie ganz deutlich in meinem Kopf, aber sie fand nicht den Weg nach draussen.
Ich habe mir eine Melodie ausgedacht, und ich hörte sie ganz deutlich in meinem Kopf, aber sie fand nicht den Weg nach draussen.
здесь нужно ещ╦ подумать как луче сказать.
Идеальные женщины — это шахматистки: они могут часами молчать, хорошо следят за фигурами и знают много интересных позиций.
NEW 25.10.07 15:27
в ответ aliksson 25.10.07 14:50
Что ты оставиш это конечно твоэ дело. Но а с < Freak > я вс╦таки подумал бы. Зависит конечно от того как он выглядит етот чудак < Punker, Grufti, Rocker, etc.> то да, а так . Дело хозяйское. Не мне решать.
Я могу только советы давать.

Я могу только советы давать.

Идеальные женщины — это шахматистки: они могут часами молчать, хорошо следят за фигурами и знают много интересных позиций.
NEW 25.10.07 15:41
в ответ cool.v 25.10.07 15:27
Да я же сам только вариант предлагаю, не больше того.
Да, это "немножко" extrem, но "komischen Kerl" пока тоже не очень...Было бы неплохо что- нибудь посредине...Почему они его за чудака считают? Я же тоже не знаю. Подумать надо еще.
Как бы ты с фонтаном написал?
Да, это "немножко" extrem, но "komischen Kerl" пока тоже не очень...Было бы неплохо что- нибудь посредине...Почему они его за чудака считают? Я же тоже не знаю. Подумать надо еще.
Как бы ты с фонтаном написал?
NEW 25.10.07 15:47
в ответ aliksson 25.10.07 15:41
За чудака считают, потому что он встречает на вокзале иностранных корреспондентов, потом возит их на родину Ельцина, заработанные деньги копит на поездку в Касабланку. А фонтаны - там видеоряд такой: пустой пруд, по дну течет небольшой ручей, и над этим возвышаются железные штуки-монстры, из которых должны были бить фонтаны.
NEW 25.10.07 16:00
Я здесь смысл не совсем понимаю или здесь в прямом: не включили воду в фонтанах.
Дословно я бы сказал: < (Naja,) die (Wasser-) Fontäne ( Springbrunnen) wurden wieder in unserer Stadt nicht eingeschaltet.>
В ответ на:
Как бы ты с фонтаном написал?
Как бы ты с фонтаном написал?
Я здесь смысл не совсем понимаю или здесь в прямом: не включили воду в фонтанах.
В ответ на:
Так и не включились фонтаны в нашем городе.
Так и не включились фонтаны в нашем городе.
Дословно я бы сказал: < (Naja,) die (Wasser-) Fontäne ( Springbrunnen) wurden wieder in unserer Stadt nicht eingeschaltet.>
Идеальные женщины — это шахматистки: они могут часами молчать, хорошо следят за фигурами и знают много интересных позиций.
NEW 25.10.07 21:57
в ответ cool.v 25.10.07 17:21
Еще немного в субтитры:
Диктор теленовостей: ╚Продолжается официальный визит Президента России Бориса Ельцина в ряд европейских стран┘╩
---
Прошло 3 месяца
---
Мне надо уезжать. Прочитай.
---
Приглашаем на двухчасовую экскурсию по Москве!
Едем отдыхать, знакомиться с городом в сопровождении экскурсовода┘.
---
Обзорная экскурсия по Москве
---
Выход к Казанскому вокзалу
Диктор теленовостей: ╚Продолжается официальный визит Президента России Бориса Ельцина в ряд европейских стран┘╩
---
Прошло 3 месяца
---
Мне надо уезжать. Прочитай.
---
Приглашаем на двухчасовую экскурсию по Москве!
Едем отдыхать, знакомиться с городом в сопровождении экскурсовода┘.
---
Обзорная экскурсия по Москве
---
Выход к Казанскому вокзалу
NEW 25.10.07 22:15
в ответ Kino21 25.10.07 21:57
И еще немного закадрового текста.
В письме Рустаму велели вернуться домой, на Кавказ. Они не указали причину, но город, в котором жили родственники Рустама, был мне известен по военным сводкам, которых было немало в последнее время.
---
Я целые дни проводил на вокзале, но никто не приезжал. Потом я понял, почему. Корреспонденты уезжали снимать войну, и до нас им не было никакого дела.
В письме Рустаму велели вернуться домой, на Кавказ. Они не указали причину, но город, в котором жили родственники Рустама, был мне известен по военным сводкам, которых было немало в последнее время.
---
Я целые дни проводил на вокзале, но никто не приезжал. Потом я понял, почему. Корреспонденты уезжали снимать войну, и до нас им не было никакого дела.
NEW 26.10.07 01:09
- Im Brief wurde dem Rustam befohlen, zu sich nach Hause zurückzukehren, nach Kaukasus. Sie haben keinen Grund genannt, aber die Stadt, wo die Verwandten von Rustam lebten, ist mir durch Kriegsberichte bekannt geworden, von denen es in letzter Zeit so viele gab.
- Ich verbrachte die ganzen Tage am Bahnhof, aber niemand stieg aus. Später wurde mir klar: die Journalisten fuhren, den Krieg zu filmen und für uns hatten sie nur sehr wenig Interesse übrig.
В ответ на:
В письме Рустаму велели вернуться домой, на Кавказ. Они не указали причину, но город, в котором жили родственники Рустама, был мне известен по военным сводкам, которых было немало в последнее время.
В письме Рустаму велели вернуться домой, на Кавказ. Они не указали причину, но город, в котором жили родственники Рустама, был мне известен по военным сводкам, которых было немало в последнее время.
- Im Brief wurde dem Rustam befohlen, zu sich nach Hause zurückzukehren, nach Kaukasus. Sie haben keinen Grund genannt, aber die Stadt, wo die Verwandten von Rustam lebten, ist mir durch Kriegsberichte bekannt geworden, von denen es in letzter Zeit so viele gab.
В ответ на:
Я целые дни проводил на вокзале, но никто не приезжал. Потом я понял, почему. Корреспонденты уезжали снимать войну, и до нас им не было никакого дела
Я целые дни проводил на вокзале, но никто не приезжал. Потом я понял, почему. Корреспонденты уезжали снимать войну, и до нас им не было никакого дела
- Ich verbrachte die ganzen Tage am Bahnhof, aber niemand stieg aus. Später wurde mir klar: die Journalisten fuhren, den Krieg zu filmen und für uns hatten sie nur sehr wenig Interesse übrig.
NEW 26.10.07 09:20
уже луче, но я бы тогда сказал < aus> . < Und die Springbrunnen blieben weiter aus >
можно так оставить. а < seltsam oder komisch > всё равно. смысл остаётса.
В ответ на:
Und die Springbrunnen blieben weiter still
Und die Springbrunnen blieben weiter still
уже луче, но я бы тогда сказал < aus> . < Und die Springbrunnen blieben weiter aus >
В ответ на:
Sie hielten mich für einen seltsamen (oder komischen) Vogel
Sie hielten mich für einen seltsamen (oder komischen) Vogel
можно так оставить. а < seltsam oder komisch > всё равно. смысл остаётса.
Идеальные женщины — это шахматистки: они могут часами молчать, хорошо следят за фигурами и знают много интересных позиций.
NEW 26.10.07 09:41
в ответ Kino21 25.10.07 21:57
Диктор теленовостей: ╚Продолжается официальный визит Президента России Бориса Ельцина в ряд европейских стран-╩
- Leiter der Fernsehnachrichten: Offiziele Visite ( Staatsbesuch) des russischen Präsidenten Boris Elzin in den europäischen Ländern wird fortgesetzt >
Прошло 3 месяца
- 3 Monate später
---
Мне надо уезжать. Прочитай.
- Ich muss weg. Bis dann. ( Bis irgendwann )
---
Приглашаем на двухчасовую экскурсию по Москве!
Едем отдыхать, знакомиться с городом в сопровождении экскурсовода-.
Wir laden euch zur zweistündigen Stadtführung in Moskau!
Wir Fahren zur Erholung, Stadt kennenlernen mit Begleitungung eines Stadtführers.
---
Обзорная экскурсия по Москве
- Stadtführung in Moskau
---
Выход к Казанскому вокзалу
- Ausgang zum Bahnhof "Kazan"
- Leiter der Fernsehnachrichten: Offiziele Visite ( Staatsbesuch) des russischen Präsidenten Boris Elzin in den europäischen Ländern wird fortgesetzt >
Прошло 3 месяца
- 3 Monate später
---
Мне надо уезжать. Прочитай.
- Ich muss weg. Bis dann. ( Bis irgendwann )
---
Приглашаем на двухчасовую экскурсию по Москве!
Едем отдыхать, знакомиться с городом в сопровождении экскурсовода-.
Wir laden euch zur zweistündigen Stadtführung in Moskau!
Wir Fahren zur Erholung, Stadt kennenlernen mit Begleitungung eines Stadtführers.
---
Обзорная экскурсия по Москве
- Stadtführung in Moskau
---
Выход к Казанскому вокзалу
- Ausgang zum Bahnhof "Kazan"
Идеальные женщины — это шахматистки: они могут часами молчать, хорошо следят за фигурами и знают много интересных позиций.
NEW 26.10.07 09:48
... war mir durch Kriegsberichte bekannt,.... так луче звучит
<
Ganze Tage verbrachte verbrachte ich am Bahnhof .....
в ответ aliksson 26.10.07 01:09
В ответ на:
- Im Brief wurde dem Rustam befohlen, zu sich nach Hause zurückzukehren, nach Kaukasus. Sie haben keinen Grund genannt, aber die Stadt, wo die Verwandten von Rustam lebten, ist mir durch Kriegsberichte bekannt geworden, von denen es die letzte Zeit so viele gab.
- Im Brief wurde dem Rustam befohlen, zu sich nach Hause zurückzukehren, nach Kaukasus. Sie haben keinen Grund genannt, aber die Stadt, wo die Verwandten von Rustam lebten, ist mir durch Kriegsberichte bekannt geworden, von denen es die letzte Zeit so viele gab.
... war mir durch Kriegsberichte bekannt,.... так луче звучит
<
В ответ на:
Ich verbrachte die ganzen Tage am Bahnhof,....
Ich verbrachte die ganzen Tage am Bahnhof,....
Ganze Tage verbrachte verbrachte ich am Bahnhof .....
Идеальные женщины — это шахматистки: они могут часами молчать, хорошо следят за фигурами и знают много интересных позиций.
NEW 26.10.07 10:11
Привет,
Freak исчез, с фонтанами тоже более-менее. Спасибо!
А как лучше с эл-вом, если "der Strom war ausgefallen"- это как Panne, а надо сказать что его отключили, по плану так сказать, "pünktlich zum Feierabend"
, а то на всех не напасёшься???
-
Freak исчез, с фонтанами тоже более-менее. Спасибо!
А как лучше с эл-вом, если "der Strom war ausgefallen"- это как Panne, а надо сказать что его отключили, по плану так сказать, "pünktlich zum Feierabend"

-
NEW 26.10.07 11:07
[цитата]Leiter der Fernsehnachrichten: Offizielle Visite (Staatsbesuch) des russischen Präsidenten Boris Elzin in den europäischen Ländern wird fortgesetzt[цитата]
Почему Leiter? - Я бы так перевёл:
Nachrichtensprecher (Nachrichtensprecherin): der russische Präsident Boris Jelzin setzt seine offizielle Visite durch eine Reihe europäischen Länder fort.
Мне надо уезжать. Прочитай.
- Ich muss fahren. Lies das.
Приглашаем на двухчасовую экскурсию в Москве!
Едем отдыхать, знакомиться с городом в сопровождении экскурсовода
- Wir laden Sie zu einer zweistündigen Stadtrundfahrt durch Moskau ein!
- Sie fahren zur Erholung, die Stadt kennen lernen in Begleitung eines Stadtführers.
Выход к Казанскому вокзалу
- Ausgang zum Bahnhof "Kasanskij"
Почему Leiter? - Я бы так перевёл:
Nachrichtensprecher (Nachrichtensprecherin): der russische Präsident Boris Jelzin setzt seine offizielle Visite durch eine Reihe europäischen Länder fort.
Мне надо уезжать. Прочитай.
- Ich muss fahren. Lies das.
Приглашаем на двухчасовую экскурсию в Москве!
Едем отдыхать, знакомиться с городом в сопровождении экскурсовода
- Wir laden Sie zu einer zweistündigen Stadtrundfahrt durch Moskau ein!
- Sie fahren zur Erholung, die Stadt kennen lernen in Begleitung eines Stadtführers.
Выход к Казанскому вокзалу
- Ausgang zum Bahnhof "Kasanskij"
NEW 26.10.07 11:33
в ответ aliksson 26.10.07 11:07
< Почему Leiter? - Я бы так перев╦л:
Nachrichtensprecher (Nachrichtensprecherin): der Russische Präsident Boris Jelzin setzt seine offizielle Visite durch eine Reihe europäischen Länder fort. >
Для меня диктор это < Nachrichtensprecher >
< Мне надо уезжать. Прочитай.
- Ich muss fahren. Lies das. > о.к я не правильно было прочuтиал
Приглашаем на двухчасовую экскурсию в Москве!
Едем отдыхать, знакомиться с городом в сопровождении экскурсовода
< - Wir laden Sie zu einer zweistündigen Stadtrundfahrt durch Moskau ein!
- Sie fahren zum erholen, die Stadt kennen lernen in Begleitung eines Stadtführers. (Stadtführer это не карта?) >
я бы вс╦равно саказал: Wir fahren zur Erholung, die Stadt kennen lernen ( ist neue Rechtschreibung) ...... Stadtführer ist richtig.
< Выход к Казанскому вокзалу
- Ausgang zum Bahnhof "Kasanskij" > о.к
Nachrichtensprecher (Nachrichtensprecherin): der Russische Präsident Boris Jelzin setzt seine offizielle Visite durch eine Reihe europäischen Länder fort. >
Для меня диктор это < Nachrichtensprecher >
< Мне надо уезжать. Прочитай.
- Ich muss fahren. Lies das. > о.к я не правильно было прочuтиал
Приглашаем на двухчасовую экскурсию в Москве!
Едем отдыхать, знакомиться с городом в сопровождении экскурсовода
< - Wir laden Sie zu einer zweistündigen Stadtrundfahrt durch Moskau ein!
- Sie fahren zum erholen, die Stadt kennen lernen in Begleitung eines Stadtführers. (Stadtführer это не карта?) >
я бы вс╦равно саказал: Wir fahren zur Erholung, die Stadt kennen lernen ( ist neue Rechtschreibung) ...... Stadtführer ist richtig.
< Выход к Казанскому вокзалу
- Ausgang zum Bahnhof "Kasanskij" > о.к
Идеальные женщины — это шахматистки: они могут часами молчать, хорошо следят за фигурами и знают много интересных позиций.
NEW 26.10.07 12:58
в ответ aliksson 26.10.07 12:42
Последняя порция субтитров! Не обязательно переводить абсолютно дословно, важно передать суть. Еще раз спасибо за содействие!
Диктор теленовостей: ╚Продолжается дополнительная переброска федеральных войск в зону боевых действий на Кавказе. По мнению военных, это поможет стабилизировать ситуацию в регионе. Накануне в зоне конфликта продолжались боестолкновения между российскими военными и незаконными вооруженными формированиями. Информационные агентства приводят противоречивые данные о потерях с обеих сторон.
---
Диктор теленовостей: ╚Серьезно осложнилась ситуация на Кавказе. По сообщениям информационных агентств, в течение прошедших суток в ряде районов шли тяжелые бои между федеральными силами и незаконными вооруженными формированиями. Имеются значительные потери как с той, так и с другой стороны╩.
---
Сегодня президент посетил... (здесь конец кадра, но пусть будет Берлин, если будет нужно для точности перевода :)
Диктор теленовостей: ╚Продолжается дополнительная переброска федеральных войск в зону боевых действий на Кавказе. По мнению военных, это поможет стабилизировать ситуацию в регионе. Накануне в зоне конфликта продолжались боестолкновения между российскими военными и незаконными вооруженными формированиями. Информационные агентства приводят противоречивые данные о потерях с обеих сторон.
---
Диктор теленовостей: ╚Серьезно осложнилась ситуация на Кавказе. По сообщениям информационных агентств, в течение прошедших суток в ряде районов шли тяжелые бои между федеральными силами и незаконными вооруженными формированиями. Имеются значительные потери как с той, так и с другой стороны╩.
---
Сегодня президент посетил... (здесь конец кадра, но пусть будет Берлин, если будет нужно для точности перевода :)
NEW 26.10.07 13:14
в ответ Kino21 26.10.07 12:58
Последняя порция для закадрового текста!
Мои друзья находились на одной войне, но по разные стороны фронта┘
Я поехал в Москву, где еще никогда не был┘ Я не знал, что я скажу президенту. Но надеялся, что придумаю, что сказать, пока добираюсь до Кремля.
Нам бы сегодня отправить весь закадровый немецкий текст на озвучку! Реально ли в течение 3-4 часов утвердить окончательный вариант? Я понимаю, что это наглость, но нам в понедельник фильм отправлять в Берлин :) И пришлите, пожалуйста, ФИО для титров! Титры скоро выложу здесь
Мои друзья находились на одной войне, но по разные стороны фронта┘
Я поехал в Москву, где еще никогда не был┘ Я не знал, что я скажу президенту. Но надеялся, что придумаю, что сказать, пока добираюсь до Кремля.
Нам бы сегодня отправить весь закадровый немецкий текст на озвучку! Реально ли в течение 3-4 часов утвердить окончательный вариант? Я понимаю, что это наглость, но нам в понедельник фильм отправлять в Берлин :) И пришлите, пожалуйста, ФИО для титров! Титры скоро выложу здесь
NEW 26.10.07 13:22
Мои друзья находились на одной войне, но по разные стороны фронта-
Я поехал в Москву, где еще никогда не был- Я не знал, что я скажу президенту. Но надеялся, что придумаю, что сказать, пока добираюсь до Кремля.
- Meine Freunde waren an der gleichen Front ( im gleichen Krieg), aber auf unterschiedlichen Seiten
Ich fahre nach Moskau, wo ich noch niemals war. Ich wusste nicht, was ich dem Präsidenten sagen würde. Aber gehofft, dass mir was einfallen wird bis ich im Kreml eitreffen werde.
----------------
Я поехал в Москву, где еще никогда не был- Я не знал, что я скажу президенту. Но надеялся, что придумаю, что сказать, пока добираюсь до Кремля.
- Meine Freunde waren an der gleichen Front ( im gleichen Krieg), aber auf unterschiedlichen Seiten
Ich fahre nach Moskau, wo ich noch niemals war. Ich wusste nicht, was ich dem Präsidenten sagen würde. Aber gehofft, dass mir was einfallen wird bis ich im Kreml eitreffen werde.
----------------
Идеальные женщины — это шахматистки: они могут часами молчать, хорошо следят за фигурами и знают много интересных позиций.
NEW 26.10.07 13:36
Диктор теленовостей: ╚Продолжается дополнительная переброска федеральных войск в зону боевых действий на Кавказе. По мнению военных, это поможет стабилизировать ситуацию в регионе. Накануне в зоне конфликта продолжались боестолкновения между российскими военными и незаконными вооруженными формированиями. Информационные агентства приводят противоречивые данные о потерях с обеих сторон.
Nachrichtensprecher: Zusätzliche Militärheiten ( Kampfeinheiten) der Föderation werden in die umkämpften Gebiete im Kaukasus verlegt. Laut Aussage der Militärführung, wird dies die Situation in der Region stabilisieren.
-------------------------------
Диктор теленовостей: ╚Серьезно осложнилась ситуация на Кавказе. По сообщениям информационных агентств, в течение прошедших суток в ряде районов шли тяжелые бои между федеральными силами и незаконными вооруженными формированиями. Имеются значительные потери как с той, так и с другой стороны╩.
Nachrichtensprecher: Die Situation im Kaukasus hat sich verschärft. Laut Informationen der Nachrichtenagenturen gab es in mehreren Regionen innerhalb der letzten Tagen schwere Kämpfe zwischen der föderalen Kampfeinheiten und unbekannten bewaffneten Gruppen. Auf beiden Seiten gab es schwere Verluste.
----------------------------------------
Сегодня президент посетил... (здесь конец кадра, но пусть будет Берлин, если будет нужно для точности перевода :)
-Heute hat der Präsident Berlin besucht
Nachrichtensprecher: Zusätzliche Militärheiten ( Kampfeinheiten) der Föderation werden in die umkämpften Gebiete im Kaukasus verlegt. Laut Aussage der Militärführung, wird dies die Situation in der Region stabilisieren.
-------------------------------
Диктор теленовостей: ╚Серьезно осложнилась ситуация на Кавказе. По сообщениям информационных агентств, в течение прошедших суток в ряде районов шли тяжелые бои между федеральными силами и незаконными вооруженными формированиями. Имеются значительные потери как с той, так и с другой стороны╩.
Nachrichtensprecher: Die Situation im Kaukasus hat sich verschärft. Laut Informationen der Nachrichtenagenturen gab es in mehreren Regionen innerhalb der letzten Tagen schwere Kämpfe zwischen der föderalen Kampfeinheiten und unbekannten bewaffneten Gruppen. Auf beiden Seiten gab es schwere Verluste.
----------------------------------------
Сегодня президент посетил... (здесь конец кадра, но пусть будет Берлин, если будет нужно для точности перевода :)
-Heute hat der Präsident Berlin besucht
Идеальные женщины — это шахматистки: они могут часами молчать, хорошо следят за фигурами и знают много интересных позиций.
NEW 26.10.07 13:46
- Nachrichtensprecher (Nachrichtensprecherin если это женщина): " Die Lage im Kaukasus hat sich dramatisch verschärft. Laut Informationen der Nachrichtenagenturen, im laufe der letzten 24 Stunden gab es schwere Auseinandersetzungen zwischen den föderalen Truppen und (Rebellen). выберите здесь на ваше усмотрение, здесь я сомневаюсь как лучше, одно из двух, что в скобках (illegalen bewaffneten Widerstandskämpfern). Es wurde von schweren Verlusten auf beiden Seiten berichtet."
В ответ на:
Серьезно осложнилась ситуация на Кавказе...
Серьезно осложнилась ситуация на Кавказе...
- Nachrichtensprecher (Nachrichtensprecherin если это женщина): " Die Lage im Kaukasus hat sich dramatisch verschärft. Laut Informationen der Nachrichtenagenturen, im laufe der letzten 24 Stunden gab es schwere Auseinandersetzungen zwischen den föderalen Truppen und (Rebellen). выберите здесь на ваше усмотрение, здесь я сомневаюсь как лучше, одно из двух, что в скобках (illegalen bewaffneten Widerstandskämpfern). Es wurde von schweren Verlusten auf beiden Seiten berichtet."
NEW 26.10.07 14:06
[цитата]Mои друзья находились на одной войне, но по разные стороны фронта-
Я поехал в Москву, где еще никогда не был- Я не знал, что я скажу Президенту. Но надеялся, что придумаю, что сказать, пока добираюсь до Кремля.
- Meine Freunde waren in gleichem Krieg, aber auf zwei sich bekämpfenden Seiten.
Ich bin nach Moskau gefahren, wo ich noch niemals war- ich wusste nicht, was ich dem Präsidenten sagen werde, darauf hoffend, dass mir etwas einfällt, auf dem Weg zum Kreml.
(Vorschlag)
Я поехал в Москву, где еще никогда не был- Я не знал, что я скажу Президенту. Но надеялся, что придумаю, что сказать, пока добираюсь до Кремля.
- Meine Freunde waren in gleichem Krieg, aber auf zwei sich bekämpfenden Seiten.
Ich bin nach Moskau gefahren, wo ich noch niemals war- ich wusste nicht, was ich dem Präsidenten sagen werde, darauf hoffend, dass mir etwas einfällt, auf dem Weg zum Kreml.
(Vorschlag)
NEW 26.10.07 14:30
в ответ aliksson 26.10.07 13:46
< Die Situation im Kaukasus hat sich dramatisch verschärft.> Немци часто говорят: < Die Lage hat sich verschärft >
< Federalkräften und illegalen bewaffneten Widerstandskämpfern > - Мне это не нравитса, особенно < Widerstandskämpfer >. Остальное о.к
< Federalkräften und illegalen bewaffneten Widerstandskämpfern > - Мне это не нравитса, особенно < Widerstandskämpfer >. Остальное о.к
Идеальные женщины — это шахматистки: они могут часами молчать, хорошо следят за фигурами и знают много интересных позиций.
NEW 26.10.07 14:49
- Nachrichtensprecher: "Zusätzliche Kampfeinheiten der Föderation werden in die umkämpften Gebiete im Kaukasus verlegt. Laut Aussage der Militärführung , wird dies zur Stabilisation in der Region beitragen. Gestern gab es weitere Kämpfe zwischen russischen Einheiten und bewaffnetem Widerstand. Es gibt widersprüchliche Meldungen über die Verluste auf beiden Seiten."
в ответ cool.v 26.10.07 13:36
В ответ на:
Продолжается дополнительная переброска федеральных войск в зону боевых действий на Кавказе. По мнению военных, это поможет стабилизировать ситуацию в регионе. Накануне в зоне конфликта продолжались боестолкновения между российскими военными и незаконными вооруж╦нными формированиями. Информационные агенства приводят противоречивые данные о потерях с обеих сторон.
Продолжается дополнительная переброска федеральных войск в зону боевых действий на Кавказе. По мнению военных, это поможет стабилизировать ситуацию в регионе. Накануне в зоне конфликта продолжались боестолкновения между российскими военными и незаконными вооруж╦нными формированиями. Информационные агенства приводят противоречивые данные о потерях с обеих сторон.
- Nachrichtensprecher: "Zusätzliche Kampfeinheiten der Föderation werden in die umkämpften Gebiete im Kaukasus verlegt. Laut Aussage der Militärführung , wird dies zur Stabilisation in der Region beitragen. Gestern gab es weitere Kämpfe zwischen russischen Einheiten und bewaffnetem Widerstand. Es gibt widersprüchliche Meldungen über die Verluste auf beiden Seiten."
NEW 26.10.07 22:31
в ответ cool.v 26.10.07 16:55
обещанные титры:
╚Мечтая о Касабланке╩
В главных ролях:
Саша - Александр Малышкин
Рустам - Александр Мага
Коля - Александр Семеновский
В эпизодах, г. Талица:
Татьяна Берникова
Снег Вольфс
Максим Зырянов
Степан Казин
Павел Леушин
Игорь Лю
Иван Невьянцев
Андрей Пухов
Сергей Шишкин
╚Группа старших ребят╩ - группа "Альт и Мае" в составе:
Сергей Киргинцев
Михаил Лукоянов
Дан Зыков
Алексей Зыков
В эпизодах, г. Москва:
Евгений Мамонтов
Дмитрий Жарков
Светлана Потапова
Петр Черняев
Сценарий и постановка - Владимир Седов
Камера: Артем Войтенков, Юрий Ломатов
Грим: Галина Евдокимова
Монтаж: Артем Войтенков
Перевод на немецкий язык титров, субтитров и закадрового текста - Виктор Кюль (Viktor Kühl), Альберт Шнайдер (Albert Schneider), Елена ┘.
Закадровый текст на немецком языке читает Сергей ┘.
Дизайн и поддержка сайта www.kino21.ru √ Сергей Лукоянов, Олег Булатов
Водитель: Сергей Шишкин
Помещение для съемок в г.Талица предоставлено Валерием Зыковым
Музыкальные инструменты предоставлены группой ╚Сказ╩ и Максимом Зыряновым
Аудиосистема предоставлена Сергеем Лукояновым
Благодарим за помощь в организации и проведении съемок
Работников и пассажиров Московского метрополитена
Персонал и пассажиров Казанского вокзала г. Москвы
Работников ресторана Дома кино Союза кинематографистов России
Московских прохожих
Кинокомпания ╚Южный ветер╩, 2007 г.
╚Мечтая о Касабланке╩
В главных ролях:
Саша - Александр Малышкин
Рустам - Александр Мага
Коля - Александр Семеновский
В эпизодах, г. Талица:
Татьяна Берникова
Снег Вольфс
Максим Зырянов
Степан Казин
Павел Леушин
Игорь Лю
Иван Невьянцев
Андрей Пухов
Сергей Шишкин
╚Группа старших ребят╩ - группа "Альт и Мае" в составе:
Сергей Киргинцев
Михаил Лукоянов
Дан Зыков
Алексей Зыков
В эпизодах, г. Москва:
Евгений Мамонтов
Дмитрий Жарков
Светлана Потапова
Петр Черняев
Сценарий и постановка - Владимир Седов
Камера: Артем Войтенков, Юрий Ломатов
Грим: Галина Евдокимова
Монтаж: Артем Войтенков
Перевод на немецкий язык титров, субтитров и закадрового текста - Виктор Кюль (Viktor Kühl), Альберт Шнайдер (Albert Schneider), Елена ┘.
Закадровый текст на немецком языке читает Сергей ┘.
Дизайн и поддержка сайта www.kino21.ru √ Сергей Лукоянов, Олег Булатов
Водитель: Сергей Шишкин
Помещение для съемок в г.Талица предоставлено Валерием Зыковым
Музыкальные инструменты предоставлены группой ╚Сказ╩ и Максимом Зыряновым
Аудиосистема предоставлена Сергеем Лукояновым
Благодарим за помощь в организации и проведении съемок
Работников и пассажиров Московского метрополитена
Персонал и пассажиров Казанского вокзала г. Москвы
Работников ресторана Дома кино Союза кинематографистов России
Московских прохожих
Кинокомпания ╚Южный ветер╩, 2007 г.
NEW 28.10.07 11:02
- Ist das deine Gitarre?
- С этим "сыграй" я, честно говоря немного "плаваю"
- Spiel doch was vor...- сюда как-то "пожалуйста" не клеится...
- Könntest du bitte was vorspielen?- слишком вежливо и длинно.
- Spielst du bitte was vor?- прямо не знаю...
1. -Spiel doch was vor! Na los, trau dich!
2. -Könntest du bitte was vorspielen? Komm schon...Bitte!
3. -Spielst du mir bitte was vor? Los, trau dich. (mir= мне)
Много от интонации зависит, честно- я плаваю
в ответ Kino21 27.10.07 22:27
В ответ на:
- Твой инструмент (гитара)?
- Твой инструмент (гитара)?
- Ist das deine Gitarre?
В ответ на:
Сыграй, пожалуйста, не стесняйся.
Сыграй, пожалуйста, не стесняйся.
- С этим "сыграй" я, честно говоря немного "плаваю"
- Spiel doch was vor...- сюда как-то "пожалуйста" не клеится...
- Könntest du bitte was vorspielen?- слишком вежливо и длинно.
- Spielst du bitte was vor?- прямо не знаю...

1. -Spiel doch was vor! Na los, trau dich!
2. -Könntest du bitte was vorspielen? Komm schon...Bitte!
3. -Spielst du mir bitte was vor? Los, trau dich. (mir= мне)
Много от интонации зависит, честно- я плаваю

NEW 29.10.07 09:06
Можно и дословно:
Deine Gitarre?
Spiel mal was. Komm schon .... bitte
в ответ aliksson 28.10.07 11:02
В ответ на:
- Твой инструмент (гитара)?
- Твой инструмент (гитара)?
Можно и дословно:
Deine Gitarre?
В ответ на:
Сыграй, пожалуйста, не стесняйся
Сыграй, пожалуйста, не стесняйся
Spiel mal was. Komm schon .... bitte
Идеальные женщины — это шахматистки: они могут часами молчать, хорошо следят за фигурами и знают много интересных позиций.
NEW 29.10.07 19:20
в ответ aliksson 29.10.07 16:06
Сегодня отправили фильм в Берлин, финальные титры пока поставили на русском.
Что касается "сыграй...", то поставили вот этот вариант -Spielst du mir bitte was vor? Los, trau dich. Это пойдет или лучше поменять?
Еще интересует вопрос, сохраняется ли юмор при переводе на немецкий:
- А ты Москву-то знаешь?
- Москва - столица Росии!
Что касается "сыграй...", то поставили вот этот вариант -Spielst du mir bitte was vor? Los, trau dich. Это пойдет или лучше поменять?
Еще интересует вопрос, сохраняется ли юмор при переводе на немецкий:
- А ты Москву-то знаешь?
- Москва - столица Росии!
NEW 29.10.07 23:49
в ответ Kino21 29.10.07 19:20
- Можно и то что Виктор предложил
- Spiel mal was, а вторую часть возьмите любую, от интонации зависит "los, trau dich" или "komm schon, bitte!" тот кто озвучивать будет, должен немного представлять себе.
Я думаю, сохраняется. Я понял что на вопрос" А ты Москву-то знаешь?"- ничего он не знает, единственное что знает, что это столица, а сам он там никогда не был. Поэтому вопрос перевел как: "- kennst du dich in Moskau aus?" То есть ориентируется он в Москве?
A если просто "-kennst du Moskau?"- то вот здесь, имхо потеряется. Типа "слышал о Москве?"- конечно, столица, кто о ней в России не слышал?!
- Spiel mal was, а вторую часть возьмите любую, от интонации зависит "los, trau dich" или "komm schon, bitte!" тот кто озвучивать будет, должен немного представлять себе.
Я думаю, сохраняется. Я понял что на вопрос" А ты Москву-то знаешь?"- ничего он не знает, единственное что знает, что это столица, а сам он там никогда не был. Поэтому вопрос перевел как: "- kennst du dich in Moskau aus?" То есть ориентируется он в Москве?
A если просто "-kennst du Moskau?"- то вот здесь, имхо потеряется. Типа "слышал о Москве?"- конечно, столица, кто о ней в России не слышал?!