Login
Германисты отзовитесь
225
NEW 05.10.07 11:42
Кто нибудь слышал о глаголах-паразитах в немецком языке, в частности в прессе? Если у кого есть какая-то ссылка или кто посоветует мне книгу - буду очень благодарна. Пока мои поиски не увенчались успехом. Всем спасибо

.
NEW 05.10.07 22:13
in Antwort Sweetyfee 05.10.07 11:42
Ээээх, никто ничего не слышал. Буду искать дальше.
NEW 06.10.07 14:41
а можно поподробнее: это типа всем известного совершенно бесполезного "halt" , или как? В смысле, определение самого понятия "глагол-паразит".
in Antwort Sweetyfee 05.10.07 11:42
В ответ на:
глаголах-паразитах в немецком языке
глаголах-паразитах в немецком языке
а можно поподробнее: это типа всем известного совершенно бесполезного "halt" , или как? В смысле, определение самого понятия "глагол-паразит".
NEW 09.10.07 21:52
in Antwort nortap 06.10.07 14:41
NEW 10.10.07 09:54
in Antwort jana79 09.10.07 21:52
Девушки, дорогие! Спасибо! Но praktisch, dings i halt - это не глаголы!!! Вот пример глагола - паразита в прямой речи: "Ich kann leider nicht kommen", bedauerte er.
Bedauern - в этом контексте и есть глагол-паразит. Так как во-первых, в высказывании автора уже присутствует слово "leider", а во-вторых: Vielleicht bedauert er in der Wirklichkeit gar nicht, dass er nicht kommen kann. ВОть. Просто мне нужно больше информации об этом.
Bedauern - в этом контексте и есть глагол-паразит. Так как во-первых, в высказывании автора уже присутствует слово "leider", а во-вторых: Vielleicht bedauert er in der Wirklichkeit gar nicht, dass er nicht kommen kann. ВОть. Просто мне нужно больше информации об этом.
NEW 10.10.07 11:27
"bedauerte er" в данном случае - это ну совершенно никак не прямая речь
По этой логике чудесные вещи выходят. Нельзя писать "fragte er", потому что в предложении и так есть вопросительный знак. Нельзя писать "protestierte er", потому что в предложении есть восклицательный знак и четко видны слова протеста. Нельзя писать "antwortete er", потому что и так понятно из контекста, что это был ответ на ранее поставленный вопрос. Нельзя писать "schrie er", потому что и так 3 воскл. знака стоят. Остается писать всегда "sagte" да "erwiderte", ну плюс еще глаголы, описывающие эмоциональность, которую трудно передать графически: заплакал, всхлипнул и т.д. Короче, к чему это я? К тому, что это прямая дорожка к оскудению письменной речи.
поскольку это пишет сам аффтар текста, то он наверняка именно тот смысл и вкладывает в слово "bedauern". Иначе бы он написал "сделал вид, что сожалеет". А если это пишет журналист, _предполагающий_, что "er bedauert", но не уверенный в этом наверняка, то... то читатель, в принципе, сам сможет сделать выводы, насколько достоверным было "leider". Ведь голова нам всем для чего-то дана
in Antwort Sweetyfee 10.10.07 09:54, Zuletzt geändert 10.10.07 11:28 (digital.pilot)
В ответ на:
Вот пример глагола - паразита в прямой речи: "Ich kann leider nicht kommen", bedauerte er.
Вот пример глагола - паразита в прямой речи: "Ich kann leider nicht kommen", bedauerte er.
"bedauerte er" в данном случае - это ну совершенно никак не прямая речь
В ответ на:
Bedauern - в этом контексте и есть глагол-паразит. Так как во-первых, в высказывании автора уже присутствует слово "leider"
Bedauern - в этом контексте и есть глагол-паразит. Так как во-первых, в высказывании автора уже присутствует слово "leider"
По этой логике чудесные вещи выходят. Нельзя писать "fragte er", потому что в предложении и так есть вопросительный знак. Нельзя писать "protestierte er", потому что в предложении есть восклицательный знак и четко видны слова протеста. Нельзя писать "antwortete er", потому что и так понятно из контекста, что это был ответ на ранее поставленный вопрос. Нельзя писать "schrie er", потому что и так 3 воскл. знака стоят. Остается писать всегда "sagte" да "erwiderte", ну плюс еще глаголы, описывающие эмоциональность, которую трудно передать графически: заплакал, всхлипнул и т.д. Короче, к чему это я? К тому, что это прямая дорожка к оскудению письменной речи.
В ответ на:
Vielleicht bedauert er in der Wirklichkeit gar nicht, dass er nicht kommen kann.
Vielleicht bedauert er in der Wirklichkeit gar nicht, dass er nicht kommen kann.
поскольку это пишет сам аффтар текста, то он наверняка именно тот смысл и вкладывает в слово "bedauern". Иначе бы он написал "сделал вид, что сожалеет". А если это пишет журналист, _предполагающий_, что "er bedauert", но не уверенный в этом наверняка, то... то читатель, в принципе, сам сможет сделать выводы, насколько достоверным было "leider". Ведь голова нам всем для чего-то дана
NEW 10.10.07 14:09
in Antwort digital.pilot 10.10.07 11:27
Спасибо за информацию, хотя не по теме. Речь идет о таких глаголах, как явлении в немецкой прессе.
NEW 10.10.07 14:16
in Antwort Sweetyfee 10.10.07 14:09
это размышления по теме. Тобою же обозначенной.
10.10.07 14:25
in Antwort digital.pilot 10.10.07 14:16
NEW 10.10.07 19:47
in Antwort Sweetyfee 10.10.07 09:54

