Deutsch
Germany.ruФорумы → Архив Досок→ Немецкий язык

срочно!выражение на нем

151  
furby коренной житель01.10.07 11:18
furby
NEW 01.10.07 11:18 
есть такое выражение: etwas in die Schuhe zu...
а какой глагол? означает переложить ответсвенность на кого-то другого.
очень срочно надоспасибо
Бог вытер мокрые от слез глаза и шепнул мне на ухо:"Черт с тобой, ненормальная, будь по-твоему!" Родина моя - Беларусь!
#1 
Sobaka-Na-Fanere местный житель01.10.07 11:28
Sobaka-Na-Fanere
NEW 01.10.07 11:28 
в ответ furby 01.10.07 11:18
ВинУ. In die Schuhe schieben. Лингвисты, расследующие происхождение всяких-разных выражений, предполагают следующее: раньше контробандисты в чувяки тайные вещи прятали, если таможня просечёт, наказывали. С тех пор, якобы, и пошло, улики в чужие ботинки запихать.
#2 
delphy гость01.10.07 11:29
delphy
01.10.07 11:29 
в ответ furby 01.10.07 11:18
...schieben
Jemandem etwas in die Schuhe schieben ist eine häufig zu hörende Redewendung. Sie bedeutet etwa soviel wie die Schuld, meist die eigene, auf jemanden anderen abzuwälzen.
#3 
delphy гость01.10.07 11:31
delphy
NEW 01.10.07 11:31 
в ответ Sobaka-Na-Fanere 01.10.07 11:28
Дер собакин, это ты?
#4 
furby коренной житель01.10.07 11:34
furby
NEW 01.10.07 11:34 
в ответ delphy 01.10.07 11:31
ааааа супер! спасибо всем за оперативность!
Бог вытер мокрые от слез глаза и шепнул мне на ухо:"Черт с тобой, ненормальная, будь по-твоему!" Родина моя - Беларусь!
#5 
delphy гость01.10.07 11:37
delphy
NEW 01.10.07 11:37 
в ответ furby 01.10.07 11:34

#6 
Sobaka-Na-Fanere местный житель01.10.07 11:39
Sobaka-Na-Fanere
NEW 01.10.07 11:39 
в ответ delphy 01.10.07 11:37
Möchtest Du mir wieder was in die Schuhe schieben?
#7 
delphy гость01.10.07 11:49
delphy
NEW 01.10.07 11:49 
в ответ Sobaka-Na-Fanere 01.10.07 11:39
Warum "wieder" ?
#8 
michele58 местный житель01.10.07 13:42
michele58
NEW 01.10.07 13:42 
в ответ Sobaka-Na-Fanere 01.10.07 11:28
Я слышал другую версию. В гостинице один из спящих спер что-то у соседа, а когда тот обнаружил пропажу, тихонько подсунул ее другому спящему в туфлю.
Вот, нашел источник в одном букваре:
Jemandem etwas in die Schuhe schieben bedeutet "jemandem die Schuld an etwas geben." Die Redensart geht auf einen alten Ganoventrick zurück. Gestohlene Gegenstände wurden von Dieben, die in einer Herberge übernachteten, zur Ablenkung des Verdachts anderen Schlafgefährten in die Schuhe geschoben.
Главное, ребята, Herz'ем не стареть!
#9 
Sobaka-Na-Fanere местный житель01.10.07 13:49
Sobaka-Na-Fanere
NEW 01.10.07 13:49 
в ответ michele58 01.10.07 13:42
Классно, как сказала бы Дельфушка! Теперь понятно, почему в китайских чайных домах принято раззуваться.
#10 
delphychka местный житель01.10.07 14:02
delphychka
NEW 01.10.07 14:02 
в ответ Sobaka-Na-Fanere 01.10.07 13:49
В ответ на:
Теперь понятно, почему в китайских чайных домах принято раззуваться

Но и собак за дверью оставляют...
Кстати, о разбувании... Когда осматриваешь яхту, то тоже приходится снимать обувь... Неужели и там действует эта поговорка или просто вс╦ дело в чистоте?
#11 
kisa-777 коренной житель01.10.07 17:51
kisa-777
NEW 01.10.07 17:51 
в ответ delphychka 01.10.07 14:02
так-так...стоит отвлечься, как тут уже яхты осматриваютмиллионерки некоторые
@собаканасене -- Собакин, ты красавчик - я закажу твой портрет Акеле
http://chng.it/fLDVftb7PY
#12 
delphychka местный житель01.10.07 19:09
delphychka
NEW 01.10.07 19:09 
в ответ kisa-777 01.10.07 17:51
Да, Кисуля... Прямо, лепота...
#13