Вход на сайт
Прошу перевести на русский-важно!!!
NEW 25.09.07 17:43
Auf jede Weise der Bevolkerung zur Kenntniss gebracht werden*
hat laengliches pockennarbiches Gestalt*
bei erneuten Auftauchen ist durch Nachfrage bei dem Sacharbeiter der ersprechenden Dienststelle eine genaue Personenbescreibung einzuholen*
eine andere Haltung herausfordern mussen*
sheren*
Aufrichtigkeit*
Dem Auslandern gegenuber zu wahrende nationale und volkische Disziplin verlangt,das ihnen politische Meinungsverschidenheiten von inenn unbedingt geheim gehalten werden.Inner und ausserpolitische Gegner haben ihre Kentnisse von derartigen Gegensatzlichkeiten bisher stets zur Schaden des Reiches auszunutzen verstanden.*
Aussebndienststelle*
alias*
Rechenschaft*
hinkenden Gang*
gebuchten Gang*
Diese Urlaub kann in Ablechnung an die Urlaubbestimmungen fur die Vermacht-soweit Transportslage die dienstlichen Verhaltnisse es zulassen-nach Massgabe der Abschlusssses der ersten Beurlaubenung in der zweiten Halfte des Urtlaubsjahres ein weiteres mal von gleicher Dauer gewahrt werden*
Im Interesse eines geordneten Geschaftsverkehrs bitten wir der Firma Klose die Zulassung zum Telegrammverkehr zu erteilen
Извините за ошибки на немецком.....
--------------------------------------------------------------------------------
hat laengliches pockennarbiches Gestalt*
bei erneuten Auftauchen ist durch Nachfrage bei dem Sacharbeiter der ersprechenden Dienststelle eine genaue Personenbescreibung einzuholen*
eine andere Haltung herausfordern mussen*
sheren*
Aufrichtigkeit*
Dem Auslandern gegenuber zu wahrende nationale und volkische Disziplin verlangt,das ihnen politische Meinungsverschidenheiten von inenn unbedingt geheim gehalten werden.Inner und ausserpolitische Gegner haben ihre Kentnisse von derartigen Gegensatzlichkeiten bisher stets zur Schaden des Reiches auszunutzen verstanden.*
Aussebndienststelle*
alias*
Rechenschaft*
hinkenden Gang*
gebuchten Gang*
Diese Urlaub kann in Ablechnung an die Urlaubbestimmungen fur die Vermacht-soweit Transportslage die dienstlichen Verhaltnisse es zulassen-nach Massgabe der Abschlusssses der ersten Beurlaubenung in der zweiten Halfte des Urtlaubsjahres ein weiteres mal von gleicher Dauer gewahrt werden*
Im Interesse eines geordneten Geschaftsverkehrs bitten wir der Firma Klose die Zulassung zum Telegrammverkehr zu erteilen
Извините за ошибки на немецком.....
--------------------------------------------------------------------------------
NEW 26.09.07 11:45
Если Вас это устроит. Хотя в некоторых моментах я растеряна... Чтобы было удобно, я всё пронумеровала. Итак...
1. Каждым способом населения доводятся до сведения...
2. pockennarbiches... первый раз слышу.
А так... имеет продолговатый .... вид.
3. при обновленном появлении точное описание личности запрашивается у делопроизводителя соответствующей служебной инстанции.
4. должно вызывать другое отношение.
5. sheren?... не знаю, а scheren = стричь, подстригать.
6. Искренность, откровенность, прямота.
7. Национальная и народная дисциплина по отношению к иностранцу требует, чтобы политические расхождения во мнениях непременно скрывались от них изнутри. Внутренне и внешнеполитические противники до сих пор всегда знали, как использовать такие противоположности для повреждения империи.
8. Aussebndienststelle... Вы уверены, что хотели именно это слово написать? Есть что-то похожее: Außendienst = выездная работа, работа вне фирмы.
9. он же, она же.
10. Отчёт.
11. hinkend = хромой, неудачный. Наверное либо хромая походка, либо неудачный ход.
12. забронированный ход.
13. Я не понимаю этого предложения. С "Abschlusssses" могу ещё догадаться...
, а вот с другими... Простите...
14. В интересе упорядоченных деловых связей мы просим выдать фирме разрешение к обмену телеграммами. (звучит несколько странно, т.к. я не знаю, что такое "klose")
Всё.
В ответ на:
1.Auf jede Weise der Bevolkerung zur Kenntniss gebracht werden*
2.hat laengliches pockennarbiches Gestalt*
3.bei erneuten Auftauchen ist durch Nachfrage bei dem Sacharbeiter der ersprechenden Dienststelle eine genaue Personenbescreibung einzuholen*
4.eine andere Haltung herausfordern mussen*
5.sheren*
6.Aufrichtigkeit*
7.Dem Auslandern gegenuber zu wahrende nationale und volkische Disziplin verlangt,das ihnen politische Meinungsverschidenheiten von inenn unbedingt geheim gehalten werden.Inner und ausserpolitische Gegner haben ihre Kentnisse von derartigen Gegensatzlichkeiten bisher stets zur Schaden des Reiches auszunutzen verstanden.*
8.Aussebndienststelle*
9.alias*
10.Rechenschaft*
11.hinkenden Gang*
12.gebuchten Gang*
13.Diese Urlaub kann in Ablechnung an die Urlaubbestimmungen fur die Vermacht-soweit Transportslage die dienstlichen Verhaltnisse es zulassen-nach Massgabe der Abschlusssses der ersten Beurlaubenung in der zweiten Halfte des Urtlaubsjahres ein weiteres mal von gleicher Dauer gewahrt werden*
14.Im Interesse eines geordneten Geschaftsverkehrs bitten wir der Firma Klose die Zulassung zum Telegrammverkehr zu erteilen
1.Auf jede Weise der Bevolkerung zur Kenntniss gebracht werden*
2.hat laengliches pockennarbiches Gestalt*
3.bei erneuten Auftauchen ist durch Nachfrage bei dem Sacharbeiter der ersprechenden Dienststelle eine genaue Personenbescreibung einzuholen*
4.eine andere Haltung herausfordern mussen*
5.sheren*
6.Aufrichtigkeit*
7.Dem Auslandern gegenuber zu wahrende nationale und volkische Disziplin verlangt,das ihnen politische Meinungsverschidenheiten von inenn unbedingt geheim gehalten werden.Inner und ausserpolitische Gegner haben ihre Kentnisse von derartigen Gegensatzlichkeiten bisher stets zur Schaden des Reiches auszunutzen verstanden.*
8.Aussebndienststelle*
9.alias*
10.Rechenschaft*
11.hinkenden Gang*
12.gebuchten Gang*
13.Diese Urlaub kann in Ablechnung an die Urlaubbestimmungen fur die Vermacht-soweit Transportslage die dienstlichen Verhaltnisse es zulassen-nach Massgabe der Abschlusssses der ersten Beurlaubenung in der zweiten Halfte des Urtlaubsjahres ein weiteres mal von gleicher Dauer gewahrt werden*
14.Im Interesse eines geordneten Geschaftsverkehrs bitten wir der Firma Klose die Zulassung zum Telegrammverkehr zu erteilen
Если Вас это устроит. Хотя в некоторых моментах я растеряна... Чтобы было удобно, я всё пронумеровала. Итак...
1. Каждым способом населения доводятся до сведения...
2. pockennarbiches... первый раз слышу.
3. при обновленном появлении точное описание личности запрашивается у делопроизводителя соответствующей служебной инстанции.
4. должно вызывать другое отношение.
5. sheren?... не знаю, а scheren = стричь, подстригать.
6. Искренность, откровенность, прямота.
7. Национальная и народная дисциплина по отношению к иностранцу требует, чтобы политические расхождения во мнениях непременно скрывались от них изнутри. Внутренне и внешнеполитические противники до сих пор всегда знали, как использовать такие противоположности для повреждения империи.
8. Aussebndienststelle... Вы уверены, что хотели именно это слово написать? Есть что-то похожее: Außendienst = выездная работа, работа вне фирмы.
9. он же, она же.
10. Отчёт.
11. hinkend = хромой, неудачный. Наверное либо хромая походка, либо неудачный ход.
12. забронированный ход.
13. Я не понимаю этого предложения. С "Abschlusssses" могу ещё догадаться...
14. В интересе упорядоченных деловых связей мы просим выдать фирме разрешение к обмену телеграммами. (звучит несколько странно, т.к. я не знаю, что такое "klose")
Всё.
NEW 26.09.07 15:25
Вполне возможно.
Только вот, как можно было слово Gestalt перепутать со словом Gesicht... ? 
И ещ╦, я думаю, что изрытое звучит как-то страшно.
Вы не находите? Оспа изрывает лицо или осыпает его? А, может, покрывает?
в ответ callypso 26.09.07 14:42
В ответ на:
pockennarbiches - тут наверное не "Gestalt" а "Gesicht"...
от Pocken - оспа и Narbe - шрам
pockennarbiches - тут наверное не "Gestalt" а "Gesicht"...
от Pocken - оспа и Narbe - шрам
Вполне возможно.
И ещ╦, я думаю, что изрытое звучит как-то страшно.
NEW 26.09.07 16:30
В тексте довольно-таки напутано...
и потом окончание es(pockennarbiches, хотя narbiges правильно), среднего рода, вроде на Gesicht больше похоже
Это устойчивое выражение, так говорят.
Осыпало то раньше, теперь только рытвины остались
в ответ delphy 26.09.07 15:25
В ответ на:
Только вот, как можно было слово Gestalt перепутать со словом Gesicht... ?
Только вот, как можно было слово Gestalt перепутать со словом Gesicht... ?
В тексте довольно-таки напутано...
В ответ на:
И ещ╦, я думаю, что изрытое звучит как-то страшно. Вы не находите? Оспа изрывает лицо или осыпает его? А, может, покрывает?
И ещ╦, я думаю, что изрытое звучит как-то страшно. Вы не находите? Оспа изрывает лицо или осыпает его? А, может, покрывает?
Это устойчивое выражение, так говорят.


