Deutsch
Germany.ruФорумы → Архив Досок→ Немецкий язык

Прошу перевести на русский-важно!!!

299  1 2 все
Andrij местный житель25.09.07 17:43
NEW 25.09.07 17:43 
Auf jede Weise der Bevolkerung zur Kenntniss gebracht werden*
hat laengliches pockennarbiches Gestalt*
bei erneuten Auftauchen ist durch Nachfrage bei dem Sacharbeiter der ersprechenden Dienststelle eine genaue Personenbescreibung einzuholen*
eine andere Haltung herausfordern mussen*
sheren*
Aufrichtigkeit*
Dem Auslandern gegenuber zu wahrende nationale und volkische Disziplin verlangt,das ihnen politische Meinungsverschidenheiten von inenn unbedingt geheim gehalten werden.Inner und ausserpolitische Gegner haben ihre Kentnisse von derartigen Gegensatzlichkeiten bisher stets zur Schaden des Reiches auszunutzen verstanden.*
Aussebndienststelle*
alias*
Rechenschaft*
hinkenden Gang*
gebuchten Gang*
Diese Urlaub kann in Ablechnung an die Urlaubbestimmungen fur die Vermacht-soweit Transportslage die dienstlichen Verhaltnisse es zulassen-nach Massgabe der Abschlusssses der ersten Beurlaubenung in der zweiten Halfte des Urtlaubsjahres ein weiteres mal von gleicher Dauer gewahrt werden*
Im Interesse eines geordneten Geschaftsverkehrs bitten wir der Firma Klose die Zulassung zum Telegrammverkehr zu erteilen
Извините за ошибки на немецком.....
--------------------------------------------------------------------------------
#1 
Andrij местный житель26.09.07 10:54
26.09.07 10:54 
в ответ Andrij 25.09.07 17:43
Это отдельные фразы,каждая начинается с новой строчки,окончание я зв╦здочкой отметил.....
Помогите,пожалуйста!
#2 
delphy прохожий26.09.07 11:45
delphy
NEW 26.09.07 11:45 
в ответ Andrij 25.09.07 17:43, Последний раз изменено 26.09.07 11:56 (delphy)
В ответ на:
1.Auf jede Weise der Bevolkerung zur Kenntniss gebracht werden*
2.hat laengliches pockennarbiches Gestalt*
3.bei erneuten Auftauchen ist durch Nachfrage bei dem Sacharbeiter der ersprechenden Dienststelle eine genaue Personenbescreibung einzuholen*
4.eine andere Haltung herausfordern mussen*
5.sheren*
6.Aufrichtigkeit*
7.Dem Auslandern gegenuber zu wahrende nationale und volkische Disziplin verlangt,das ihnen politische Meinungsverschidenheiten von inenn unbedingt geheim gehalten werden.Inner und ausserpolitische Gegner haben ihre Kentnisse von derartigen Gegensatzlichkeiten bisher stets zur Schaden des Reiches auszunutzen verstanden.*
8.Aussebndienststelle*
9.alias*
10.Rechenschaft*
11.hinkenden Gang*
12.gebuchten Gang*
13.Diese Urlaub kann in Ablechnung an die Urlaubbestimmungen fur die Vermacht-soweit Transportslage die dienstlichen Verhaltnisse es zulassen-nach Massgabe der Abschlusssses der ersten Beurlaubenung in der zweiten Halfte des Urtlaubsjahres ein weiteres mal von gleicher Dauer gewahrt werden*
14.Im Interesse eines geordneten Geschaftsverkehrs bitten wir der Firma Klose die Zulassung zum Telegrammverkehr zu erteilen

Если Вас это устроит. Хотя в некоторых моментах я растеряна... Чтобы было удобно, я всё пронумеровала. Итак...
1. Каждым способом населения доводятся до сведения...
2. pockennarbiches... первый раз слышу. А так... имеет продолговатый .... вид.
3. при обновленном появлении точное описание личности запрашивается у делопроизводителя соответствующей служебной инстанции.
4. должно вызывать другое отношение.
5. sheren?... не знаю, а scheren = стричь, подстригать.
6. Искренность, откровенность, прямота.
7. Национальная и народная дисциплина по отношению к иностранцу требует, чтобы политические расхождения во мнениях непременно скрывались от них изнутри. Внутренне и внешнеполитические противники до сих пор всегда знали, как использовать такие противоположности для повреждения империи.
8. Aussebndienststelle... Вы уверены, что хотели именно это слово написать? Есть что-то похожее: Außendienst = выездная работа, работа вне фирмы.
9. он же, она же.
10. Отчёт.
11. hinkend = хромой, неудачный. Наверное либо хромая походка, либо неудачный ход.
12. забронированный ход.
13. Я не понимаю этого предложения. С "Abschlusssses" могу ещё догадаться... , а вот с другими... Простите...
14. В интересе упорядоченных деловых связей мы просим выдать фирме разрешение к обмену телеграммами. (звучит несколько странно, т.к. я не знаю, что такое "klose")
Всё.
#3 
  digital.pilot коренной житель26.09.07 11:49
digital.pilot
NEW 26.09.07 11:49 
в ответ delphy 26.09.07 11:45
В ответ на:
т.к. я не знаю, что такое "klose"

название фирмы
#4 
delphy прохожий26.09.07 12:00
delphy
NEW 26.09.07 12:00 
в ответ Andrij 25.09.07 17:43
Gut, bin einverstanden
А что ты думаешь на сч╦т "Telegrammverkehr..." ? Moжно ли это как обмен телеграммами перевести?
Иногда сложно... Понимаешь предложение, а перевести его, что бы "вс╦ было на своих местах" - не совсем просто...
#5 
SobakaNaSene Новичок26.09.07 12:38
SobakaNaSene
NEW 26.09.07 12:38 
в ответ delphy 26.09.07 12:00
Если Schriftverkehr - переписка, то ... телеграфирование?
Хороший собеседник не только слушает, но и подливает...
#6 
delphy прохожий26.09.07 12:41
delphy
NEW 26.09.07 12:41 
в ответ SobakaNaSene 26.09.07 12:38
Дер Собакин... ты как всегда незаменим.
#7 
SobakaNaSene Новичок26.09.07 12:48
SobakaNaSene
NEW 26.09.07 12:48 
в ответ delphy 26.09.07 12:41
А ты похорошела Я тя сразу не узнал. Пытался мышкой декольте пониже потянутъ - ничего не получается
Хороший собеседник не только слушает, но и подливает...
#8 
callypso местный житель26.09.07 14:42
NEW 26.09.07 14:42 
в ответ delphy 26.09.07 11:45
pockennarbiches - тут наверное не "Gestalt" а "Gesicht"...
от Pocken - оспа и Narbe - шрам
изрытое оспой лицо
#9 
SobakaNaSene Новичок26.09.07 14:55
SobakaNaSene
NEW 26.09.07 14:55 
в ответ delphy 26.09.07 11:45
В ответ на:
11. hinkend = хромой, неудачный. Наверное либо хромая походка, либо неудачный ход.
12. забронированный ход.

Отметь, что они в винительном падеже.
Хороший собеседник не только слушает, но и подливает...
#10 
delphy прохожий26.09.07 15:19
delphy
NEW 26.09.07 15:19 
в ответ SobakaNaSene 26.09.07 12:48
Дер Собакин, держи себя в руках... И не флудей.
#11 
SobakaNaSene Новичок26.09.07 15:21
SobakaNaSene
NEW 26.09.07 15:21 
в ответ delphy 26.09.07 15:19
А в профиле фотка - так и вовсе вся закрытая...
(Я на днях сваливаю, модераторы успеют отдохнуть)
Хороший собеседник не только слушает, но и подливает...
#12 
delphy прохожий26.09.07 15:25
delphy
NEW 26.09.07 15:25 
в ответ callypso 26.09.07 14:42
В ответ на:
pockennarbiches - тут наверное не "Gestalt" а "Gesicht"...
от Pocken - оспа и Narbe - шрам

Вполне возможно. Только вот, как можно было слово Gestalt перепутать со словом Gesicht... ?
И ещ╦, я думаю, что изрытое звучит как-то страшно. Вы не находите? Оспа изрывает лицо или осыпает его? А, может, покрывает?
#13 
delphy прохожий26.09.07 15:26
delphy
NEW 26.09.07 15:26 
в ответ SobakaNaSene 26.09.07 15:21
В ответ на:
Я на днях сваливаю

Куда?
Прид╦тся тебе прихватить книгу...
#14 
SobakaNaSene Новичок26.09.07 15:30
SobakaNaSene
NEW 26.09.07 15:30 
в ответ delphy 26.09.07 15:26
Какую книгу?
Первое предложение, кстати, можно как "любым способом" перевести, любым дотупным способом...
Ich werde dich verfolgen auf jeder Weise...
Хороший собеседник не только слушает, но и подливает...
#15 
delphy прохожий26.09.07 15:36
delphy
NEW 26.09.07 15:36 
в ответ SobakaNaSene 26.09.07 15:30
В ответ на:
Какую книгу?

Как "какую"? "Три богатыря"!
Я сначала тоже подумала про любой способ, но там же стоит весомое продолжение... Взгляни на предложение.
#16 
SobakaNaSene Новичок26.09.07 15:43
SobakaNaSene
NEW 26.09.07 15:43 
в ответ delphy 26.09.07 15:36
...любым способом до народного сознания донести... Любыми способами и средствами... Чёт мне эти цитатки на путчистов 1991 мысли наводят.
Хороший собеседник не только слушает, но и подливает...
#17 
delphy прохожий26.09.07 16:18
delphy
NEW 26.09.07 16:18 
в ответ SobakaNaSene 26.09.07 15:43
Мда..., дер Собакин... Цитатки вызывают разные мысли...
#18 
callypso местный житель26.09.07 16:30
NEW 26.09.07 16:30 
в ответ delphy 26.09.07 15:25
В ответ на:
Только вот, как можно было слово Gestalt перепутать со словом Gesicht... ?

В тексте довольно-таки напутано... и потом окончание es(pockennarbiches, хотя narbiges правильно), среднего рода, вроде на Gesicht больше похоже
В ответ на:
И ещ╦, я думаю, что изрытое звучит как-то страшно. Вы не находите? Оспа изрывает лицо или осыпает его? А, может, покрывает?

Это устойчивое выражение, так говорят. Осыпало то раньше, теперь только рытвины остались
#19 
SobakaNaSene Новичок27.09.07 11:00
SobakaNaSene
NEW 27.09.07 11:00 
в ответ callypso 26.09.07 16:30
А точно от оспы? Может, его чем отравить хотели? В Австрии, например. Или суши в Лондоне покушал на свою голову....
Хороший собеседник не только слушает, но и подливает...
#20 
1 2 все