Login
übersetzung -- bitte um überprüfung
NEW 18.08.07 20:11
ok, а если просто пришли,пришли и уселись -- а не за тобой -- получается что практически на чай
in Antwort callypso 18.08.07 20:02
In Antwort auf:
vorbei kommen - это зайти на чай
а если за тобой пришли, то просто коммен
vorbei kommen - это зайти на чай
а если за тобой пришли, то просто коммен
ok, а если просто пришли,пришли и уселись -- а не за тобой -- получается что практически на чай
http://chng.it/fLDVftb7PY
NEW 18.08.07 20:17
in Antwort kisa-777 18.08.07 20:06
NEW 18.08.07 20:19
in Antwort callypso 18.08.07 20:17
NEW 18.08.07 20:20
in Antwort kisa-777 18.08.07 20:19, Zuletzt geändert 19.08.07 13:15 (kisa-777)
собрала все части, чтобы все вместе почитать
Ich mag nicht, wenn man in der Nacht vorbeikommt,
und Flegel kann ich gar nicht leiden. Nie .
und weißt du, wenn was viel zu sehr war,
bleibt es dabei, nur ohne Schmerz und Schimpf`n.
die Straßenbahnen, wo so kalt ist,mag ich nicht;
und der Geruch des trocknen Grases widert an.
der fremde Name "Maja" bleibt mir fremd ,
und dieses siezen ist mir zu pathetisch.
Ich mag das nicht, wenn Hose mir zu groß ist (???)
und Haufen der Plänen ; Wörterfall ;
Ich mag es nicht, wenn jemand klägt und weint ,
und hasse schrecklich Rüpelei ...
Ich mag nicht, wenn man in der Nacht vorbeikommt,
und Flegel kann ich gar nicht leiden. Nie .
und weißt du, wenn was viel zu sehr war,
bleibt es dabei, nur ohne Schmerz und Schimpf`n.
die Straßenbahnen, wo so kalt ist,mag ich nicht;
und der Geruch des trocknen Grases widert an.
der fremde Name "Maja" bleibt mir fremd ,
und dieses siezen ist mir zu pathetisch.
Ich mag das nicht, wenn Hose mir zu groß ist (???)
und Haufen der Plänen ; Wörterfall ;
Ich mag es nicht, wenn jemand klägt und weint ,
und hasse schrecklich Rüpelei ...
http://chng.it/fLDVftb7PY
NEW 18.08.07 20:22
in Antwort kisa-777 18.08.07 19:45
und der Geruch des vertrocknen Grases ist mir widerlich.
und der Geruch des trocknen Grases widert an.
und der Geruch des trocknen Grases widert an.
NEW 18.08.07 20:25
"siezen" обращаться на "Вы" а не sitzen - сидеть
in Antwort kisa-777 18.08.07 20:20
В ответ на:
und dieses Sitzen ist mir zu pathetisch.
und dieses Sitzen ist mir zu pathetisch.
"siezen" обращаться на "Вы" а не sitzen - сидеть
NEW 18.08.07 20:26
in Antwort callypso 18.08.07 20:22
Давид, мне кажется получилосъ что-то похожее на правду. мне нравится . спасибо , я ужасно рада, что ты не отказался поучаствовать



http://chng.it/fLDVftb7PY
NEW 18.08.07 20:27
in Antwort callypso 18.08.07 20:25
NEW 18.08.07 20:35
in Antwort callypso 18.08.07 20:31
Давид

ps ---мне конечно, и словечко "если" тоже не по душе
( это к вопросу о нелюбовях )
ps ---мне конечно, и словечко "если" тоже не по душе
http://chng.it/fLDVftb7PY
NEW 18.08.07 20:39
in Antwort kisa-777 18.08.07 20:35
NEW 18.08.07 22:27
А как перевести на немецкий: Каждый понимает в меру своей испорченности?
in Antwort kisa-777 18.08.07 19:53
В ответ на:
меня тут мои знакомые немцы несколько испугали и сконфузили-- сказали что kommen надо с приставками всегда говорить, а то двойственный смысл появляется
Особенно, wenn man in der Nacht kommtменя тут мои знакомые немцы несколько испугали и сконфузили-- сказали что kommen надо с приставками всегда говорить, а то двойственный смысл появляется
Главное, ребята, Herz'ем не стареть!
NEW 18.08.07 23:14
Правильно говорили, тем более "in der Nacht kommen" - переделайте, это очень неудачно, кроме шуток. Смысл не то что двойственный, скорее даже однозначный и совсем не то что хотели сказать.
И не в пошлости дело, стихи красивые и портить смысл не хочется.
Может, заменить на "klopfen"?
in Antwort kisa-777 18.08.07 19:53, Zuletzt geändert 18.08.07 23:49 (aliksson)
В ответ на:
...что kommen надо с приставками всегда говорить, а то двойственный смысл появляется
...что kommen надо с приставками всегда говорить, а то двойственный смысл появляется
Правильно говорили, тем более "in der Nacht kommen" - переделайте, это очень неудачно, кроме шуток. Смысл не то что двойственный, скорее даже однозначный и совсем не то что хотели сказать.
И не в пошлости дело, стихи красивые и портить смысл не хочется.
Может, заменить на "klopfen"?
18.08.07 23:52
in Antwort aliksson 18.08.07 23:14

