Вход на сайт
Освоить немецкий
NEW 27.06.07 11:32
-Was kannst du?
- Ich kann graben.
- Und was noch?
- Kann auch nicht graben!
Yes!!! Только сейчас дошла до меня умная мысль нашего мудрого
Al Bundy. Хотя не уверен, что он сам это понимает, он просто знает, что так говорят и все
Смысл вот в чем: если между kann и nicht стоит еще хотя бы одно слово и nicht не в конце предложения, то отрицается не kann и не все предложение целиком, а конкретное слово, перед которым стоит nicht:
Ich kann nicht graben - не могу копать
Ich kann auch nicht graben - могу (и) не копать!
В ответ на:
Может всё-таки muss nicht, в смысле могу работатать, а могу и нет, не должен и не обязан.
Тогда весь прикол вышеприведенного диалога пропадет! Может,так тоже можно:Может всё-таки muss nicht, в смысле могу работатать, а могу и нет, не должен и не обязан.
-Was kannst du?
- Ich kann graben.
- Und was noch?
- Kann auch nicht graben!
Yes!!! Только сейчас дошла до меня умная мысль нашего мудрого
Al Bundy. Хотя не уверен, что он сам это понимает, он просто знает, что так говорят и всеIch kann nicht graben - не могу копать
Ich kann auch nicht graben - могу (и) не копать!
Главное, ребята, Herz'ем не стареть!
NEW 27.06.07 11:53
Мои глаза наполнились влагой...
но тут же высохли опять.
Вы на правильном пути. Не употребляя недетских выражений типа "подлеж. деепреч. ед.ч. род. пад." я объяснил это так:
я могу работать, могу не работать!
Ich kann arbeiten, ich kann auch nicht arbeiten.
проблема, фраза
Ich kann auch nicht arbeiten.
неоднозначна. Она может означать
1. "я тоже не могу работать" и
2. "я могу (и) не работать".
Как их отличить?
А. из контекста. Если кто-то говорит "Ich kann nicht arbeiten" и вы добавляете "Ich kann auch nicht arbeiten" то это 1. значение.
Если вы сказали "Ich kann arbeiten"и добавляете "ich kann auch nicht arbeiten" то это 2. значение.
Б. По ударению в предложении. В первом значении ударение на auch во втором на nicht. Я выделил это выше.
Кроме того чтобы подчеркнуть второе значение можно добавить например слово aber. Ich kann aber auch nicht arbeiten.
(Но я могу и не работать.).
в ответ michele58 27.06.07 11:32
В ответ на:
умная мысль нашего мудрого Al Bundy.
умная мысль нашего мудрого Al Bundy.
Мои глаза наполнились влагой...
В ответ на:
Хотя не уверен, что он сам это понимает,
Хотя не уверен, что он сам это понимает,
но тут же высохли опять.
Вы на правильном пути. Не употребляя недетских выражений типа "подлеж. деепреч. ед.ч. род. пад." я объяснил это так:
я могу работать, могу не работать!
Ich kann arbeiten, ich kann auch nicht arbeiten.
проблема, фраза
Ich kann auch nicht arbeiten.
неоднозначна. Она может означать
1. "я тоже не могу работать" и
2. "я могу (и) не работать".
Как их отличить?
А. из контекста. Если кто-то говорит "Ich kann nicht arbeiten" и вы добавляете "Ich kann auch nicht arbeiten" то это 1. значение.
Если вы сказали "Ich kann arbeiten"и добавляете "ich kann auch nicht arbeiten" то это 2. значение.
Б. По ударению в предложении. В первом значении ударение на auch во втором на nicht. Я выделил это выше.
Кроме того чтобы подчеркнуть второе значение можно добавить например слово aber. Ich kann aber auch nicht arbeiten.
(Но я могу и не работать.).

