Deutsch
Germany.ruФорумы → Архив Досок→ Немецкий язык

Освоить немецкий

560  1 2 все
Kameo прохожий25.06.07 15:50
Kameo
25.06.07 15:50 
Ветка открыта 27.06.07 23:34 (моргана)
Уважаемые форумчане, такой вопрос!
Сколько, по Вашему мнению, нужно времени, чтобы человеку с нулевым знанием немецкого достигнуть разговорного уровня? Стоит ли не зная немецкого приезжать на заработки в Германию или пропадешь? Спасибо огромное, всем, кто ответит!
#1 
maxytch местный житель25.06.07 18:49
maxytch
NEW 25.06.07 18:49 
в ответ Kameo 25.06.07 15:50
1 год
2 не стоит (хотя и не пропад╦шь)
#2 
fuedor2003 постоялец25.06.07 21:48
fuedor2003
NEW 25.06.07 21:48 
в ответ Kameo 25.06.07 15:50
1 от недели, до жизни
2 не стоит, пропадешь
#3 
michele58 местный житель26.06.07 09:44
michele58
NEW 26.06.07 09:44 
в ответ fuedor2003 25.06.07 21:48
В ответ на:
от недели,
А Вы, батенька, оптимист-с!
Главное, ребята, Herz'ем не стареть!
#4 
SobakaNaSene Новичок26.06.07 17:12
SobakaNaSene
NEW 26.06.07 17:12 
в ответ michele58 26.06.07 09:44
И я оптимист. За неделю можно пару необходимейших фраз выучить.
Хороший собеседник не только слушает, но и подливает...
#5 
  delphy коренной житель26.06.07 17:45
NEW 26.06.07 17:45 
в ответ SobakaNaSene 26.06.07 17:12
Zum Beispiel, "Ich habe Hunger", "Ich möchte schlafen"..." Ich bin Ausländerrr, ich nichts verrrstehen"...
#6 
kisa-777 коренной житель26.06.07 18:48
kisa-777
NEW 26.06.07 18:48 
в ответ delphy 26.06.07 17:45
не, самая важная фраза-- wo ist hier der Bahnhof?a вторую важную фразу все россияне знают с детства: geben sie mir bitte --и пальчиком, палъчиком стыдливо
http://chng.it/fLDVftb7PY
#7 
  delphy коренной житель26.06.07 19:04
NEW 26.06.07 19:04 
в ответ kisa-777 26.06.07 18:48

А знаешь, что со мной раз приключилось. Когда я первый раз была в Германии, я приехала с нулевыми знаниями. В школе когда-то учила испанский, но он так дал╦к от немецкого... Так вот, выходя раз из машины (мы ездили с друзьями в гости), подала из машины руку (элеХантно) , встречающему меня на улице немцу и сказала :"Tschuß" вместо "Hallo"... Ты бы видела его лицо !!!
Дааааааааааа... Без языка сложно... Хоть и помогал испанский, но вс╦ равно без знаний немецкого было очень сложно.
#8 
kisa-777 коренной житель26.06.07 19:14
kisa-777
NEW 26.06.07 19:14 
в ответ delphy 26.06.07 19:04, Последний раз изменено 26.06.07 19:14 (kisa-777)
класс !но ты не одинока - тем более если приезжаешь а у тебя и испанского нет...я часто умирала поначалу -- меня разрывало на части от смеха и стыда ----кассирша в Алъди мне сказала: bitte schon, а я ей : guten tag
а мой учитель по вождению научил меня, как надо отвечать в сложных жизненных ситуациях( он оставил меня сидеть в машине там, где была запрещена даже остановка и давал инструкции на случай, если кто подойдет) ---- скажи, говорит, " Никс понимай "- и от тебя отстанута он немец, учитель-то мойа я ему говорю-- да мне стыдно, я такого и 5 лет назад не говорила, а он -- ну хотъ как-то должно твое происхождение тебе помогать, ну хоть иногда????
http://chng.it/fLDVftb7PY
#9 
michele58 местный житель27.06.07 02:26
michele58
NEW 27.06.07 02:26 
в ответ kisa-777 26.06.07 18:48
В ответ на:
не, самая важная фраза-- wo ist hier der Bahnhof?
Не-е, ты не права, ой как не права! Самая наиглавнейшая фраза, которую надо непременно выучить на языке страны, которую ты собираешься посетить: "Где здесь туалет?"!!!
У нас есть семейный анекдот на эту тему, подтвержденный фотодокументами. Лет 7 назад мы с женой были в Израиле, и поехали из Хайфы в Цфат к родственникам на рейсовом автобусе. В Цфате на автовокзале нас должны были встретить. Мы приехали - встречающего нет. То ли автобус раньше пришел, то ли встречающий припоздал - не важно. В общем, стоим возле наших сумок, жена говорит: Хочу в туалет. Я отвечаю: Щас сбегаю на разведку, посмотрю, что здесь и где. Оббежал весь автовокзал, всю площадь, насилу нашел. Подбегаю к ней с радостным известием, и вижу, что она стоит как раз возле столба, на котором нарисована указующая стрелка с надписью "туалет" (ессессно, на иврите, но я в те времена немного иврит поизучал, и слово это было мне знакомо). Я ее тут же под этой табличкой сфотографировал. С тех самых пор мы ко всем заграничным поездкам начинаем готовиться с заучивания этого наиглавнейшего вопроса.
Главное, ребята, Herz'ем не стареть!
#10 
Mahmud2005 завсегдатай27.06.07 02:47
Mahmud2005
NEW 27.06.07 02:47 
в ответ delphy 26.06.07 17:45
Могу работать, могу не работать (с)
Кстати, как по-немецки сказать - могу не работать?
Например, с фразой "Я не могу работать" все понятно: "Ich möchte arbeiten nicht". А вот как быть с фразой "Я могу не работать"? Смысл ведь другой совсем.
#11 
  _Al Bundy_ постоялец27.06.07 03:03
NEW 27.06.07 03:03 
в ответ Mahmud2005 27.06.07 02:47
В ответ на:
Могу работать, могу не работать (с)
Кстати, как по-немецки сказать - могу не работать?
Например, с фразой "Я не могу работать" все понятно: "Ich möchte arbeiten nicht". А вот как быть с фразой "Я могу не работать"? Смысл ведь другой совсем.

Ну, если с первой фразой все понятно...... тогда только "Ich möchte arbeiten nicht nicht."
Тонкость в тут знаках препинания. После arbeiten вопр. знак, после второго nicht восклицательный.
А можно еще и после первого тоже.
А вообще как времена изменились..... Раньше первой фразой у людей было "geben Sie mir bitte....Си не манж пар... неделю."
А теперь, понимаешь "Ich möchte arbeiten nicht".
#12 
  _Al Bundy_ постоялец27.06.07 03:05
NEW 27.06.07 03:05 
в ответ Mahmud2005 27.06.07 02:47
Ну ладно, коль Вы не из Германии
"Я не могу работать" Ich kann nicht arbeiten.
#13 
Mahmud2005 завсегдатай27.06.07 03:08
Mahmud2005
NEW 27.06.07 03:08 
в ответ _Al Bundy_ 27.06.07 03:03
Самая лучшая первая фраза, которая приятна сердцу - это Hello, World! или же Hallo, Wellt!
ЗЫ: Программисты меня поймут
#14 
  _Al Bundy_ постоялец27.06.07 03:11
NEW 27.06.07 03:11 
в ответ Mahmud2005 27.06.07 03:08
Ну, ну. Понял.
Подсказка.
Фраза "Я могу не работать" в немецком иcпользует слово.........auch.
#15 
Mahmud2005 завсегдатай27.06.07 03:14
Mahmud2005
NEW 27.06.07 03:14 
в ответ _Al Bundy_ 27.06.07 03:05, Последний раз изменено 27.06.07 03:16 (Mahmud2005)
Что-то с глаголом mögen я жестоко ошибся Даже стыдно
Ich kann arbeiten. Ich kann nicht arbeiten auch.
Так?
#16 
  _Al Bundy_ постоялец27.06.07 03:20
NEW 27.06.07 03:20 
в ответ Mahmud2005 27.06.07 03:14
Нет.
Ich kann auch nicht arbeiten.
А как ее отличить от фразы "я тоже не могу работать"? Ась?
#17 
Mahmud2005 завсегдатай27.06.07 03:22
Mahmud2005
NEW 27.06.07 03:22 
в ответ _Al Bundy_ 27.06.07 03:20
Ладно, надеюсь, автор темы простит меня за небольшой оффтопик...
#18 
  _Al Bundy_ постоялец27.06.07 03:24
NEW 27.06.07 03:24 
в ответ Mahmud2005 27.06.07 03:22
А ему уже ответили.
Насколько это вообще было возможно ответить на такой вопрос.
#19 
  delphy коренной житель27.06.07 07:07
NEW 27.06.07 07:07 
в ответ kisa-777 26.06.07 19:14
Ну и учитель!!!
Надеюсь, ты не всегда к таким словесным ман╦врам прибегаешь... Trotz, dass "du dich gerne fahren lässt"...
#20 
  delphy коренной житель27.06.07 07:10
NEW 27.06.07 07:10 
в ответ Mahmud2005 27.06.07 02:47
Я не могу работать. С этим на нем. яз. понятно. Точка и вс╦.
Но после "Я могу не работать..." думается мне, должно следовать что-то ещ╦...
#21 
michele58 местный житель27.06.07 10:31
michele58
NEW 27.06.07 10:31 
в ответ delphy 27.06.07 07:10
В ответ на:
Но после "Я могу не работать..." думается мне, должно следовать что-то ещ╦...
Не после, а перед. Напр., как в одном старом советсом фильме: - Что ты можешь?
- Могу копать.
- А еще что?
- Могу не копать!
Главное, ребята, Herz'ем не стареть!
#22 
  delphy коренной житель27.06.07 10:35
NEW 27.06.07 10:35 
в ответ michele58 27.06.07 10:31
Логично...
А теперь на немецком?
#23 
SobakaNaSene Новичок27.06.07 10:54
SobakaNaSene
NEW 27.06.07 10:54 
в ответ delphy 27.06.07 07:10
Может всё-таки muss nicht, в смысле могу работатать, а могу и нет, не должен и не обязан.
Хороший собеседник не только слушает, но и подливает...
#24 
  delphy коренной житель27.06.07 11:02
NEW 27.06.07 11:02 
в ответ SobakaNaSene 27.06.07 10:54
Ich muss nicht arbeiten ... (?) Hm... Kann sein...
#25 
SobakaNaSene Новичок27.06.07 11:24
SobakaNaSene
NEW 27.06.07 11:24 
в ответ delphy 27.06.07 11:02
Ich kann auch ohne arbeiten zu müssen
Хороший собеседник не только слушает, но и подливает...
#26 
michele58 местный житель27.06.07 11:32
michele58
NEW 27.06.07 11:32 
в ответ SobakaNaSene 27.06.07 10:54, Последний раз изменено 27.06.07 11:35 (michele58)
В ответ на:
Может всё-таки muss nicht, в смысле могу работатать, а могу и нет, не должен и не обязан.
Тогда весь прикол вышеприведенного диалога пропадет! Может,так тоже можно:
-Was kannst du?
- Ich kann graben.
- Und was noch?
- Kann auch nicht graben!
Yes!!! Только сейчас дошла до меня умная мысль нашего мудрого Al Bundy. Хотя не уверен, что он сам это понимает, он просто знает, что так говорят и все Смысл вот в чем: если между kann и nicht стоит еще хотя бы одно слово и nicht не в конце предложения, то отрицается не kann и не все предложение целиком, а конкретное слово, перед которым стоит nicht:
Ich kann nicht graben - не могу копать
Ich kann auch nicht graben - могу (и) не копать!
Главное, ребята, Herz'ем не стареть!
#27 
  _Al Bundy_ постоялец27.06.07 11:53
NEW 27.06.07 11:53 
в ответ michele58 27.06.07 11:32
В ответ на:
умная мысль нашего мудрого Al Bundy.

Мои глаза наполнились влагой...
В ответ на:
Хотя не уверен, что он сам это понимает,

но тут же высохли опять.
Вы на правильном пути. Не употребляя недетских выражений типа "подлеж. деепреч. ед.ч. род. пад." я объяснил это так:
я могу работать, могу не работать!
Ich kann arbeiten, ich kann auch nicht arbeiten.
проблема, фраза
Ich kann auch nicht arbeiten.
неоднозначна. Она может означать
1. "я тоже не могу работать" и
2. "я могу (и) не работать".
Как их отличить?
А. из контекста. Если кто-то говорит "Ich kann nicht arbeiten" и вы добавляете "Ich kann auch nicht arbeiten" то это 1. значение.
Если вы сказали "Ich kann arbeiten"и добавляете "ich kann auch nicht arbeiten" то это 2. значение.
Б. По ударению в предложении. В первом значении ударение на auch во втором на nicht. Я выделил это выше.
Кроме того чтобы подчеркнуть второе значение можно добавить например слово aber. Ich kann aber auch nicht arbeiten.
(Но я могу и не работать.).
#28 
1 2 все