Login
Как можно официально добиться перевода со смыслом
131
NEW 18.06.07 19:19
Здраствуйте. Возникла проблема с переводом на немецкий названия диплома по специальности "Радиотехнические средства" и присвоенной квалификации Радиоинженера. Прямой перевод специальности ( Mittel der Funktechnik ) и квалификации ( Funkingenieur) не соответствует немецкому . В соответствии с немецким больше подошло бы Elektrotechnische Systeme или Elektronische Systeme.
NEW 18.06.07 21:39
если с немецким вс╦ ясно, то на каком интересует?
in Antwort Сябр 18.06.07 19:19
В ответ на:
Как можно официально добиться перевода со смыслом
Как можно официально добиться перевода со смыслом
В ответ на:
В соответствии с немецким больше подошло бы Электротечнисче Сыстеме или Электронисче Сыстеме.
В соответствии с немецким больше подошло бы Электротечнисче Сыстеме или Электронисче Сыстеме.
если с немецким вс╦ ясно, то на каком интересует?
NEW 18.06.07 23:39
in Antwort Сябр 18.06.07 19:19
подходят оба варианта
неподходит вариант, когда пытаются засунуть слово Radio в специальность
фрицы при таком раскладе начинают вспоминать Дубну в лучшем случае, Чернобыль - в худшем
неподходит вариант, когда пытаются засунуть слово Radio в специальность
фрицы при таком раскладе начинают вспоминать Дубну в лучшем случае, Чернобыль - в худшем
19.06.07 18:46
in Antwort maxytch 18.06.07 21:39
На немецком и интересует, более точный и полный перевод.


