Вход на сайт
Артикль. Куда ставить-то? (с)
NEW 21.02.07 15:15
Всем привет!
Несмотря на то, что мо╦ изучение немецкого языка ушло гораздо дальше, продолжаю тормозить на артиклях. Правила знаю. Применять не умею. Туплю.
Скорее всего, мне нужно выработать какой-то ассоциативный ряд, но у меня из-за отсутствия аналога артикля в русском языке не получается. Подскажите, как вам удалось запомнить, куда ставить определ╦нный артикль, куда неопредел╦нный, а куда вообще никакой.
Спасибо заранее!
Спасибо заранее!
NEW 21.02.07 22:21
в ответ maxytch 21.02.07 18:14
Если бы так просто 
Например, в правилах у меня в книге стоит: Артикль отсутствует перед существительным, обозначающим качества, свойства, эмоции, ощущения.
Я не знаю, относится ли понятие "любовь" сюда
, но встретила две фразы : 1)Kochen mit Liebe ; 2)Rendezvous mit der Liebe. Обе фразы являются названиями. Ну вот и почему так? В первом случае без артикля, а во втором - с артиклем?
Ещ╦ примерчик
: Sie gingen ins Zimmer, und der Arzt untersuchte den Kranken. Er maß die Temperatur, fühlte ihm den Puls, schaute in den Hals, hörte Herz und Lunge mit dem Hörrohr ab, untersuchte alle Organe und schließlich die Knie.
Вопрос: почему сердце и л╦гкое без артикля в данном случае?
Например, в правилах у меня в книге стоит: Артикль отсутствует перед существительным, обозначающим качества, свойства, эмоции, ощущения.
Я не знаю, относится ли понятие "любовь" сюда
Ещ╦ примерчик
Вопрос: почему сердце и л╦гкое без артикля в данном случае?
Лягушка квакает на лугу - через 2
часа 46 минут начн╦тся дождь (немецкая пословица) (с) 
NEW 21.02.07 22:25
в ответ ёмаё 21.02.07 18:42
Конечно у меня немецкий не родной
Учить-то я учу, но не понимаю 
Вот когда я немцев спрашиваю - как они определяют куда артикли ставить, они отвечают, что делают это автоматически, а вот почему - объяснить не могут.
В ответ на:
У немцев это в крови
Точно. У немцев это в крови
NEW 21.02.07 22:40
ну вот... теперь есть, в чём поковыряться )
значит так ... во-первых
в первом случае речь об абстрактном (неопределённом) понятии, поэтому артикль отсутствует (неопределён)
во втором - речь о какой-то конкретной Liebe
отсутствие артиклей в последнем примере, с грамматической точки зрения, необъяснимо
я думал свойства обозначают прилагательными ) Правило какое-то неправильное! Прошу его не применять ;)
значит так ... во-первых
В ответ на:
Обе фразы являются названиями
простите, не понял 8)Обе фразы являются названиями
в первом случае речь об абстрактном (неопределённом) понятии, поэтому артикль отсутствует (неопределён)
во втором - речь о какой-то конкретной Liebe
отсутствие артиклей в последнем примере, с грамматической точки зрения, необъяснимо
В ответ на:
Артикль отсутствует перед существительным, обозначающим качества, свойства, эмоции, ощущения
Артикль отсутствует перед существительным, обозначающим качества, свойства, эмоции, ощущения
NEW 21.02.07 22:51
в ответ maxytch 21.02.07 22:40
Обе фразы являются названиями книг
Поэтому мне и не понятно, во втором случае - речь о какой конкретной любви? О которой как будто написано в книге?
Есть жизнь на Марсе, нет жизни на Марсе - науке это неизвестно (с) 
А как же без него
Что же делать с этими существительными? Избегать?

В ответ на:
отсутствие артиклей в последнем примере, с грамматической точки зрения, необъяснимо
Мдя... отсутствие артиклей в последнем примере, с грамматической точки зрения, необъяснимо
В ответ на:
я думал свойства обозначают прилагательными ) Правило какое-то неправильное! Прошу его не применять ;)
я думал свойства обозначают прилагательными ) Правило какое-то неправильное! Прошу его не применять ;)
А как же без него
NEW 21.02.07 23:01
я повторяю: упомянутое правило - неправильное!
Ich wiederhole es mit der Hartnäkigkeit eines Fanatikers ;)
и ничего не избегая
а про отсутствие - имел ввиду - они должны были таки присутствовать, как и перед остальными органами,
сердце и лёгкие никаких привелегий в этом отношении не имеют
Ich wiederhole es mit der Hartnäkigkeit eines Fanatikers ;)
и ничего не избегая
а про отсутствие - имел ввиду - они должны были таки присутствовать, как и перед остальными органами,
сердце и лёгкие никаких привелегий в этом отношении не имеют
NEW 22.02.07 01:30
auf ein Wiedersehen - на неконкретную встречу с кем-то (чем-то) конкретным, была б запланирована дата, но встреча под вопросом - было б "das";
des Kindes - тут речь о конкретном реб╦нке, "радость этого реб╦нка".
в ответ highspirit 21.02.07 22:51
В ответ на:
во втором случае - речь о какой конкретной любви?
Oб объекте, с которым состоится рандеву. Было б тут без артикля - было б "Рандеву в состоянии любви".во втором случае - речь о какой конкретной любви?
В ответ на:
Ещ╦ примеры: die Hoffnung auf ein Wiedersehen; die Freude des Kindes.
die Hoffnung, die Freude - здесь речь о надежде и радости вообще; если б говорилось об какой-то конкретной надежде (чем-то конкретным обусловленной) или о какой-то одной радости, то было б "eine" ("ein Wasser","eine Erde", "ein Geld" и т.п. не приходилось услышать до сих пор);Ещ╦ примеры: die Hoffnung auf ein Wiedersehen; die Freude des Kindes.
auf ein Wiedersehen - на неконкретную встречу с кем-то (чем-то) конкретным, была б запланирована дата, но встреча под вопросом - было б "das";
des Kindes - тут речь о конкретном реб╦нке, "радость этого реб╦нка".
NEW 22.02.07 06:55
<--------------- скан с EM Übungsgrammatik на тему отсутствия артикля перед существительным.
Есть в грамматике такое понятие: устойчивое словосочетание.
Утверждать не буду, но думаю, что в данном случае мы имеем дело именно с ним. Если бы только сердце или только легкие, то имели бы перед ними определенные артикли.
Наберите в Гугле "Herz und Lunge" и Вы в этом убедитесь http://www.google.de/search?hl=de&q=herz+und+lunge&meta= и там же в ссылках увидите и их применение без и с артиклями.
Поэтому сами немцы-носители языка и не могут объяснить отсутствие в устойчивых словосочетаниях артиклей, потому что эти выражения исторически в языке "устоялись" - закрепились без артиклей.
В ответ на:
почему сердце и лёгкое без артикля в данном случае?
почему сердце и лёгкое без артикля в данном случае?
Есть в грамматике такое понятие: устойчивое словосочетание.
Утверждать не буду, но думаю, что в данном случае мы имеем дело именно с ним. Если бы только сердце или только легкие, то имели бы перед ними определенные артикли.
Наберите в Гугле "Herz und Lunge" и Вы в этом убедитесь http://www.google.de/search?hl=de&q=herz+und+lunge&meta= и там же в ссылках увидите и их применение без и с артиклями.
Поэтому сами немцы-носители языка и не могут объяснить отсутствие в устойчивых словосочетаниях артиклей, потому что эти выражения исторически в языке "устоялись" - закрепились без артиклей.
IMHO (Не путать с ИМХО = имею мнение, хрен оспоришь :-)
NEW 22.02.07 13:12
И Вам спасибо большое!
Запомню про сердце и лёгкие 
Я посмотрела Вашу таблицу в прикреплённом файле, в принципе, у меня такая же в книге, только ещё с исключениями. И пришла к выводу, что у меня хромают артикли скорее всего перед абстрактными понятиями, а также свойствами и чувствами.
У меня вопрос: такие понятия как прошлое, будущее, глупость, совесть, зло, добро являются абстрактными понятиями? Если да, то почему они иногда тоже встречаются с артиклями?
Я посмотрела Вашу таблицу в прикреплённом файле, в принципе, у меня такая же в книге, только ещё с исключениями. И пришла к выводу, что у меня хромают артикли скорее всего перед абстрактными понятиями, а также свойствами и чувствами.
NEW 22.02.07 13:24
Слова der, die, das не всегда артикли, но еще и Demonstrativpronomen - указательные местоимения, Relativpronomen - относительные местоимения.
http://de.wikipedia.org/wiki/Pronomen - местоимения
http://de.wikipedia.org/wiki/Artikel_%28Wortart%29 - артикли
Я могу в немецком языке сказать кому-то о третьем лице назвав его, например: Lena, а могу и die Lena. При этом второй вариант как бы говорит: эта Лена.
Так же и с Вашими абстрактными понятиями. Вы смотрите по контексту. И постарайтесь понять почему в данном случае стоит определенный артикль. Возможно там говорится об этом зле, добре, будущем и т.д., то есть акцентируется внимание на этом абстрактном понятии.
http://de.wikipedia.org/wiki/Pronomen - местоимения
http://de.wikipedia.org/wiki/Artikel_%28Wortart%29 - артикли
Я могу в немецком языке сказать кому-то о третьем лице назвав его, например: Lena, а могу и die Lena. При этом второй вариант как бы говорит: эта Лена.
Так же и с Вашими абстрактными понятиями. Вы смотрите по контексту. И постарайтесь понять почему в данном случае стоит определенный артикль. Возможно там говорится об этом зле, добре, будущем и т.д., то есть акцентируется внимание на этом абстрактном понятии.
IMHO (Не путать с ИМХО = имею мнение, хрен оспоришь :-)
NEW 22.02.07 13:47
в ответ hermanz 22.02.07 13:24
Спасибо большое
, пойду почитаю 
Кстати, слышала от немцев, что употребление артикля перед именем собственным лучше избегать, если между артиклем и именем собственным не стоит прилагательного. То есть: die schöne Lena - нормально, а просто die Lena - иронично. Так сказать можно только про себя, и то с иронией.
Кстати, слышала от немцев, что употребление артикля перед именем собственным лучше избегать, если между артиклем и именем собственным не стоит прилагательного. То есть: die schöne Lena - нормально, а просто die Lena - иронично. Так сказать можно только про себя, и то с иронией.
NEW 22.02.07 14:11
в ответ highspirit 22.02.07 13:56
мне очень интересно про артикли перед именами собственными - я почему-то еще ни разу не уловила иронию, когда слышала , как их употребляют -
может, потому, что в основном это были конструкции плана - ich hab die Lena gesehen , die mit mir ....; die Uschi, die ich gut kannte...usw.
может, потому, что в основном это были конструкции плана - ich hab die Lena gesehen , die mit mir ....; die Uschi, die ich gut kannte...usw.
http://chng.it/fLDVftb7PY
NEW 22.02.07 14:52
в ответ kisa-777 22.02.07 14:11
Я не знаю, почему так
У меня в книге стоит, что личные имена могут употребляться с определ╦нным артиклем в непринужд╦нной разговорной речи, когда предметом разговора являются хорошо знакомые лица, в том числе известные писатели, артисты. Однако некоторые немцы мне говорили, что употребление артикля перед именем лучше избегать, за исключением случаев, описанных в правилах. Потому что артикль перед именем часто ставят сплетники и насмешники, акцентируя объект иронии.
Не знаю, кому верить


