Login
Поставить все на карту...
198
10.12.06 15:59
Как это правильно перевести?
И еще...
Подскажите, пожалуйста, может быть есть сайт, где собраны вот все такие выражения. А может быть есть хорошая книжка? Я бы с удовольствием такую купила.
Спасибо!
И еще...
Подскажите, пожалуйста, может быть есть сайт, где собраны вот все такие выражения. А может быть есть хорошая книжка? Я бы с удовольствием такую купила.
Спасибо!
NEW 10.12.06 16:23
in Antwort Katharina5 10.12.06 15:59, Zuletzt geändert 10.12.06 16:27 (shadowfox2005)
alles auf eine Karte setzen
http://www.w-akten.de/reddeutsch.phtml
http://www.phrasen.com/redewendungen-deutsch,A.html
http://www.w-akten.de/reddeutsch.phtml
http://www.phrasen.com/redewendungen-deutsch,A.html
NEW 10.12.06 16:23
in Antwort Katharina5 10.12.06 15:59
NEW 10.12.06 17:59
in Antwort Katharina5 10.12.06 15:59
alles aufs Spiel setzen означает, что вы рискуете всем, что у Вас есть.
Alles auf eine Karte setzen - Вы прилагаете все усилия6 чтобы получиьть что-либо в одном деле.
Alles auf eine Karte setzen - Вы прилагаете все усилия6 чтобы получиьть что-либо в одном деле.
NEW 10.12.06 18:13
in Antwort Katharina5 10.12.06 15:59
Ещ╦ один вариант: aufs Ganze gehen
Игра такая была "Geh aufs Ganze!"..
Может, это выражение подходит? Или это переводится, как "вс╦ или ничего!" ?
Игра такая была "Geh aufs Ganze!"..
Может, это выражение подходит? Или это переводится, как "вс╦ или ничего!" ?
Erlebnissuchmaschine www.wonderzeit.de
NEW 10.12.06 22:06
in Antwort Катрин 10.12.06 18:13
Aufs Ganze gehen - это тоже "идти ва-банк", "все или ничего". А ставить все на одну карту все-таки подразумевает, что все надежды полагаются на одно "решение", одну "лошадку" или "карту"
Young men, go East
NEW 11.12.06 06:20
Хм.. а это не одно и то же? То есть ли эта одна карта (лошадка), или ничего!
По-моему, тот же ва-банк. Но я не игрок, так что могу ошибаться.
in Antwort Bolik 10.12.06 22:06
В ответ на:
все надежды полагаются на одно "решение", одну "лошадку" или "карту"
все надежды полагаются на одно "решение", одну "лошадку" или "карту"
Хм.. а это не одно и то же? То есть ли эта одна карта (лошадка), или ничего!
По-моему, тот же ва-банк. Но я не игрок, так что могу ошибаться.
Erlebnissuchmaschine www.wonderzeit.de
NEW 11.12.06 11:58
in Antwort Bolik 10.12.06 22:06
"идти ва-банк" соответствует по семантике немецкому "alles aufs Spiel setzen"
NEW 11.12.06 12:03
in Antwort Katharina5 10.12.06 15:59
Я себе три года назад купила книжку "Deutsche Redensarten und was dahintersteckt". Автор Kurt Krüger-Lorenzen. ISBN: 3-453-18838-1. Wilhelm Heyne Verlag München, 2002.
тогда она стоила 9,95 евро. Все выражения по алфавиту или по ключевому слову с этимологией.
тогда она стоила 9,95 евро. Все выражения по алфавиту или по ключевому слову с этимологией.




