Deutsch
Germany.ruФорумы → Архив Досок→ Немецкий язык

Was bedeutet "im Anschluss"??

420  1 2 все
dave2 прохожий19.10.06 14:21
19.10.06 14:21 
.
#1 
  delphy коренной житель19.10.06 14:28
NEW 19.10.06 14:28 
в ответ dave2 19.10.06 14:21
Im Anschluss - вслед за этим..
Но der Anschluss - присоединение.
Im Anschluss an etw... - в связи с чем-нибудь, ссылаясь на что-нибудь.
#2 
dave2 прохожий19.10.06 14:31
NEW 19.10.06 14:31 
в ответ delphy 19.10.06 14:28
Danke!
und was ist "vorbesprechen"?
#3 
dave2 прохожий19.10.06 14:48
NEW 19.10.06 14:48 
в ответ dave2 19.10.06 14:31
was bedeutet auch "Umfeld"?
#4 
skorpi70 прохожий19.10.06 15:04
NEW 19.10.06 15:04 
в ответ dave2 19.10.06 14:21
а я бы перевела это как " в заключении"..
"Diskutiere nicht mit Idioten, die holen Dich auf ihr Niveau und schlagen dich dort mit ihren Erfahrungen"
#5 
skorpi70 прохожий19.10.06 15:06
NEW 19.10.06 15:06 
в ответ dave2 19.10.06 14:48
umfeld это окружение, смотря какой текст дальше идет... а у тебя что словаря нету?
"Diskutiere nicht mit Idioten, die holen Dich auf ihr Niveau und schlagen dich dort mit ihren Erfahrungen"
#6 
dave2 прохожий19.10.06 15:08
NEW 19.10.06 15:08 
в ответ skorpi70 19.10.06 15:06
ich habe kein Woerterbuch, aber ich benutze ein unter http://multilex.mail.ru/. Es ist kommisch, aber diese Woerter gibt's dort nicht!!!
#7 
  delphy коренной житель19.10.06 15:08
NEW 19.10.06 15:08 
в ответ dave2 19.10.06 14:31
Vorbesprechen - предварительно обсудить
#8 
  delphy коренной житель19.10.06 15:10
NEW 19.10.06 15:10 
в ответ dave2 19.10.06 15:08
ich habe kein Woerterbuch
----------------------------------------------
Ach, du, Armer... Бедненький...
#9 
skorpi70 прохожий19.10.06 15:12
NEW 19.10.06 15:12 
в ответ dave2 19.10.06 15:08
зайди на rambler.ru там найдешь закладку словари, хороший словарь, по крайней мере я там все нахожу если чего-то не знаю..
"Diskutiere nicht mit Idioten, die holen Dich auf ihr Niveau und schlagen dich dort mit ihren Erfahrungen"
#10 
  delphy коренной житель19.10.06 15:32
NEW 19.10.06 15:32 
в ответ skorpi70 19.10.06 15:04
В заключении - zum Schluss
#11 
  Aiolos знакомое лицо19.10.06 15:45
NEW 19.10.06 15:45 
в ответ delphy 19.10.06 15:32

"в заключении" - это "im Gefängnis". А "zum Schluss" - это "в заключение"
(\_/)
(O.o)
(> <) This is Bunny. Copy Bunny into your signature to help him on his way to world domination.

#12 
  delphy коренной житель19.10.06 15:49
NEW 19.10.06 15:49 
в ответ Aiolos 19.10.06 15:45

Да... Правда...Боже мой, какой кошмар...
#13 
awotnet хранитель традиций19.10.06 17:49
awotnet
NEW 19.10.06 17:49 
в ответ Aiolos 19.10.06 15:45
В ответ на:
"в заключении" - это "im Gefängnis".

Тоже не верно, [im Gefängnis] - в тюрьме, а в заключении - [Im Haft]
#14 
  Aiolos знакомое лицо19.10.06 18:08
NEW 19.10.06 18:08 
в ответ awotnet 19.10.06 17:49
я знаю. Дословно не стал переводить, ибо не суть важно. Кстати, "im Haft" - это тоже неправильно. Угадай с 3-х раз, почему.
(\_/)
(O.o)
(> <) This is Bunny. Copy Bunny into your signature to help him on his way to world domination.

#15 
  delphy коренной житель19.10.06 18:28
NEW 19.10.06 18:28 
в ответ Aiolos 19.10.06 18:08
Und? Народ же жд╦т...
#16 
  Aiolos знакомое лицо19.10.06 18:37
NEW 19.10.06 18:37 
в ответ delphy 19.10.06 18:28, Последний раз изменено 19.10.06 18:38 (Aiolos)
здесь Haft жен. р.

(\_/)
(O.o)
(> <) This is Bunny. Copy Bunny into your signature to help him on his way to world domination.


#17 
  delphy коренной житель19.10.06 18:44
NEW 19.10.06 18:44 
в ответ Aiolos 19.10.06 18:37
Du meinst nicht im Haft sondern in Haft? Z. B. in Haft nehmen...
Oder wie meinst du es?
#18 
  Aiolos знакомое лицо19.10.06 18:52
NEW 19.10.06 18:52 
в ответ delphy 19.10.06 18:44
В ответ на:
Oder wie meinst du es?

разве не ясно выразился? напишу подробнее... "немецкое слово "Haft" в значении "заключение [под стражей]" является существительным женского рода, поэтому принципиально не может употребляться со словом "im", ибо последнее является ничем иным, как "in dem", и употребляется исключительно с существительными мужского и среднего рода, коими слово "Haft" в значении "заключение [под стражей]" не является, будучи существительным женского рода"
твой пример некорректен. In Haft nehmen - это akk. Содержаться в заключении - sich in Haft befinden - это Dat.
(\_/)
(O.o)
(> <) This is Bunny. Copy Bunny into your signature to help him on his way to world domination.

#19 
  delphy коренной житель19.10.06 18:57
NEW 19.10.06 18:57 
в ответ Aiolos 19.10.06 18:52
Ч╦ ты так кричишь, зайчег...? У меня словарик есть волшебный. Я туда и заглянула... Мне же хотелось узнать, что именно ты имеешь ввиду.
Und wie lautet dein Beispiel mit die Haft ?
#20 
  Aiolos знакомое лицо19.10.06 19:00
NEW 19.10.06 19:00 
в ответ delphy 19.10.06 18:57
я не зайчег и не кричу... мне непонятен твой вопрос.
(\_/)
(O.o)
(> <) This is Bunny. Copy Bunny into your signature to help him on his way to world domination.

#21 
  M.H. Цербер19.10.06 19:07
NEW 19.10.06 19:07 
в ответ Aiolos 19.10.06 18:52
В ответ на:
sich in Haft befinden

in der Haft (уточнил))))
#22 
  Aiolos знакомое лицо19.10.06 19:14
NEW 19.10.06 19:14 
в ответ M.H. 19.10.06 19:07
артикль там необязателен и, по-моему, даже чаще опускается, нежели используется
(\_/)
(O.o)
(> <) This is Bunny. Copy Bunny into your signature to help him on his way to world domination.

#23 
awotnet хранитель традиций19.10.06 19:44
awotnet
NEW 19.10.06 19:44 
в ответ Aiolos 19.10.06 18:08
Окей, окей, In der Haft. Артикли долбаные. Кстати в гугле полно примеров с [im]
#24 
  M.H. Цербер19.10.06 21:40
NEW 19.10.06 21:40 
в ответ Aiolos 19.10.06 19:14
В Akk. он чаще опускается, но не в D.
#25 
  M.H. Цербер19.10.06 21:42
NEW 19.10.06 21:42 
в ответ awotnet 19.10.06 19:44
Попробовал найти в гугле "im Haft". В таком сочетании - ни одного результата.
#26 
  Aiolos знакомое лицо19.10.06 21:45
NEW 19.10.06 21:45 
в ответ M.H. 19.10.06 21:40

я не понял мысль.
в Akk чаще опускается, чем в Dat? Или в Dat вообще не опускается?
(\_/)
(O.o)
(> <) This is Bunny. Copy Bunny into your signature to help him on his way to world domination.

#27 
  M.H. Цербер20.10.06 20:01
NEW 20.10.06 20:01 
в ответ Aiolos 19.10.06 21:45
В дативе, как правило, или артикль используется, или прилагательное с соответствующим окончанием должно быть. В аккузативе не обязательно, можно и без артикля. По этому поводу с╦дня опрос пров╦л среди коллег, их мнение было единодушно.
#28 
  Aiolos местный житель20.10.06 20:43
NEW 20.10.06 20:43 
в ответ M.H. 20.10.06 20:01

так все расплывчато :) не знаю там, кто есть сии таинственные коллеги и на каком языке они вообще говорят, но я сегодня провел опрос у дяди Гугла и выяснил, что:
1. "sich in Haft" встречается 17 тыс. раз
2. "sich in der Haft" - 2 тыс. раз.
конечно, случай #1 не совсем чист в плане Датива, ибо примешиваются всякие там "sich in (die) Haft begeben", но их ничтожно мало :)
ну и еще для повышения чистоты экскремента:
1. "sich in Haft befinden" - 333
2. "sich in der haft befinden" - 1
1. "befindet sich in haft" - 3.5 тыс.
2. "befindet sich in der haft" - 1
вот такие вот дела :)
(\_/)
(O.o)
(> <) This is Bunny. Copy Bunny into your signature to help him on his way to world domination.

#29 
miller2005 посетитель21.10.06 08:20
miller2005
NEW 21.10.06 08:20 
в ответ dave2 19.10.06 15:08
Одно время пользовалась http://www.multitran.ru/
Отличный переводчик, только если интернет дешевый.
#30 
miller2005 посетитель21.10.06 08:24
miller2005
NEW 21.10.06 08:24 
в ответ delphy 19.10.06 14:28
Anschluss еще используют в смысле интернет-соединение, может быть, иногда это значит im Anschluss - в интернете или на связи.
#31 
nblens местный житель21.10.06 16:14
nblens
NEW 21.10.06 16:14 
в ответ miller2005 21.10.06 08:24
Здесь в таком значении употребляют английское online. А ещ╦ была как-то давно по телевизору реклама AOL, так там Борис Беккер спрашивал: "Bin ich drin?"
If you can read this, thank your teacher.
#32 
  M.H. Цербер23.10.06 10:35
NEW 23.10.06 10:35 
в ответ Aiolos 20.10.06 20:43
Гы. А вот awotnet говорит, в гугле полно "im Haft" наш╦л....
Поспрашивай лучше местное население.
#33 
  Aiolos местный житель23.10.06 10:42
NEW 23.10.06 10:42 
в ответ M.H. 23.10.06 10:35
ты мою мысль не понял. Важно не то, что кто-то че-то нашел. Важно, чего больше было найдено. Думаешь, я зря сравнение по 2-м вариантам привел?
(\_/)
(O.o)
(> <) This is Bunny. Copy Bunny into your signature to help him on his way to world domination.

#34 
Sommertag прохожий23.10.06 19:01
Sommertag
NEW 23.10.06 19:01 
в ответ M.H. 23.10.06 10:35
Не может этого быть:im Haft
#35 
  M.H. Цербер24.10.06 08:25
NEW 24.10.06 08:25 
в ответ Aiolos 23.10.06 10:42
Это ты меня не понял - похоже, данное выражение вс╦ же без артикля употребляется, но способ определения правильности посредством гугли я нахожу забавным по меньшей мере. Задал "ich würde es tun" - schlechtes Deutsch, по словам умудр╦нного опытом учителя немецкого - 16.300.000 für ich würde es tun. (0,16 Sekunden). Теперь правильный вариант того же: "ich hätte es getan" - 5.730.000 für ich hätte es getan. (0,13 Sekunden). И о ч╦м нам это сказало???
О моих коллегах: немецкий их родной язык, и образовательный уровень выше абитура, но... не гуманитарии. Я дискуссию устроил про "in Haft", и пришли к общему мнению))), что говориццо без артикля, но почему - трудно сказать, с ним было бы правильнее....
Man muß nicht immer nur nehmen, man muß sich auch geben lassen können))) (c)Gerd Show
Любовь без границ
#36 
nblens местный житель24.10.06 11:40
nblens
NEW 24.10.06 11:40 
в ответ M.H. 24.10.06 08:25, Последний раз изменено 24.10.06 11:45 (nblens)
В ответ на:
"ich würde es tun" - schlechtes Deutsch, по словам умудрённого опытом учителя немецкого

Объясните, пожалуйста, не менее умудрённому опытом учителю немецкого, что же тут "плохого"?
В ответ на:
Теперь правильный вариант того же: "ich hätte es getan"

Это же разные вещи!
"ich würde es tun" - я бы это сделал (при возможности)
"ich hätte es getan" - я бы это сделал, но уже невозможно
http://grammade.ru/grammar/konjunktiv2.shtml
Не советую спорить с Aiolos, он в немецком (как и в английском) разбирается хорошо!
If you can read this, thank your teacher.
#37 
  Aiolos местный житель24.10.06 12:22
NEW 24.10.06 12:22 
в ответ M.H. 24.10.06 08:25
В ответ на:
я нахожу забавным по меньшей мере.

взгляни на вещи трезво: способ не более забавен, чем опрос коллег И гораздо более доказателен, раз ты все же наконец согласился с моим мнением насчет "in Haft".
В ответ на:
то говориццо без артикля,

о чем я уже неделю твержу :)
(\_/)
(O.o)
(> <) This is Bunny. Copy Bunny into your signature to help him on his way to world domination.

#38 
  M.H. Цербер24.10.06 18:19
NEW 24.10.06 18:19 
в ответ nblens 24.10.06 11:40
В ответ на:
Объясните, пожалуйста, не менее умудр╦нному опытом учителю немецкого, что же тут "плохого"?
Я не могу этого объяснить по той же причине, по которой Вы этого не знаете: немецкий не является моим родным языком. Попросите обяснить местных учителей немецкого, и на эту тему с ними же подискутируйте:
В ответ на:
Это же разные вещи!
"ich würde es tun" - я бы это сделал (при возможности)
"ich hätte es getan" - я бы это сделал, но уже невозможно

В ответ на:
Не советую спорить с Aiolos, он в немецком (как и в английском) разбирается хорошо!
Но (в немецком) не лучше моих коллег)))
Man muß nicht immer nur nehmen, man muß sich auch geben lassen können))) (c)Gerd Show
Любовь без границ
#39 
1 2 все