Вход на сайт
как это по русски ?
12.05.06 15:41
беамте это чиновник по нашему, а ангештельте ? что это за должность по русски ?
Спасибо
Спасибо
NEW 12.05.06 16:00
в ответ Hardcoregruftie 12.05.06 15:46
но ведь есть разница между беамте, ангештелье, и допустим работником в фирме ? или нет ?
Ок а как по нашему тогда штатверке ? в общем как по русски сказать ангештельте в штатверке ??
Спасибо
Ок а как по нашему тогда штатверке ? в общем как по русски сказать ангештельте в штатверке ??
Спасибо
NEW 12.05.06 16:38
может все-таки Werkstatt (цех, ремонтная мастерская)?
Angestellte - это вообще любой служащий,работник, а Beamter больше относится к чиновникам, гос. служащим, должностным лицам...
В ответ на:
штатверке
штатверке
может все-таки Werkstatt (цех, ремонтная мастерская)?
В ответ на:
но ведь есть разница между беамте, ангештелье, и допустим работником в фирме ?
но ведь есть разница между беамте, ангештелье, и допустим работником в фирме ?
Angestellte - это вообще любой служащий,работник, а Beamter больше относится к чиновникам, гос. служащим, должностным лицам...
The foolish and the dead alone never change their opinionsДураков ищите в зеркале
NEW 12.05.06 16:54
в ответ Vaganza 12.05.06 16:00
Не ручаюсь за точность, но разницу между Beamte и Angestellte я понимаю так: первый это работник с какой либо специальностью, являющийся на службе у государства и занимающий какой-либо пост (должностное лицо), например учитель. Второй просто работник. Например человек на кассе просто работник магазина, парикмахер, хоть он и со специальностью, работник салона.
Stadtwerke.. коммунальное городское предприятие, вроде так.
Stadtwerke.. коммунальное городское предприятие, вроде так.
___________________________________Wegen Leuten wie euch gibt es Leute wie uns...
NEW 12.05.06 17:02
в ответ Hardcoregruftie 12.05.06 16:54
ну, так разве работник комм предприятия не гос служащий ?
NEW 13.05.06 00:12
в ответ mareto 12.05.06 22:27
Ок, а что тогда такое in private geseltschaft mit öfentlicherechte ??? как я поняла в супермаркете это не ангештельте, а арбайтер.. или ??? в общем с беамте все ясно, не ясно с ангештельте и с арбеитер, какая между ними разница ? и что такое angeschtellet in öfentlichedienst ??
NEW 13.05.06 00:15
в ответ Vaganza 13.05.06 00:12
и еще есть angestellet и eingestellte ?? какая между этими 2мя понятиями разница ??
NEW 13.05.06 00:19
в ответ Vaganza 12.05.06 15:41
В добавлении
mareto
Beamter - это человек (чиновник), состоящий в госслужбе. Его назначают и принимают от него типа "присягу". Чисто исторически ("с наших царских врем╦н") - это были те люди, которые работали и работают в государственных учреждениях: Почта, железные дороги, полиция, пожарная служба, таможня, вывоз мусора (ребята - это НЕ СМЕШНО) преподаватели и.т.п. Его / е╦ не могут увольнять (увольнение может быть только и исключительно в случае, когда суд приговаривает его / е╦ за преступление, предусмотренное законом в лишение свободы или уголовно - может быть я <<в этих скобках>> что то перепутал, но в принципе так и есть. Тогда он / она и потеряет право на получение пенсии от государства).
Angestellter (в госучреждениях)- это люди, которые работают в государственных учреждениях по контракту (по рабочему договору). Они, в противоположении к чиновникам, должны заплатить налоги - а чиновник не заплатит налоги! Их, конечно, могут увольнять. Но это положение чисто теоретическое... И они получают свою пенсию не от государства, а от пенсионный кассы "Rentenversicherung der Angestellten". Может быть, кому то это окажется странно, но так и есть.
Другое дело: Понятие Angestellter в сегодняшнее время принимается ко всем, которые занимаются в сфере услуг, значит, они ничего не изготавливают, н. п. медсестра, инженер, продавщица...
Hardcoregruftie ты умница, правильно объяснила!!!

Beamter - это человек (чиновник), состоящий в госслужбе. Его назначают и принимают от него типа "присягу". Чисто исторически ("с наших царских врем╦н") - это были те люди, которые работали и работают в государственных учреждениях: Почта, железные дороги, полиция, пожарная служба, таможня, вывоз мусора (ребята - это НЕ СМЕШНО) преподаватели и.т.п. Его / е╦ не могут увольнять (увольнение может быть только и исключительно в случае, когда суд приговаривает его / е╦ за преступление, предусмотренное законом в лишение свободы или уголовно - может быть я <<в этих скобках>> что то перепутал, но в принципе так и есть. Тогда он / она и потеряет право на получение пенсии от государства).
Angestellter (в госучреждениях)- это люди, которые работают в государственных учреждениях по контракту (по рабочему договору). Они, в противоположении к чиновникам, должны заплатить налоги - а чиновник не заплатит налоги! Их, конечно, могут увольнять. Но это положение чисто теоретическое... И они получают свою пенсию не от государства, а от пенсионный кассы "Rentenversicherung der Angestellten". Может быть, кому то это окажется странно, но так и есть.
Другое дело: Понятие Angestellter в сегодняшнее время принимается ко всем, которые занимаются в сфере услуг, значит, они ничего не изготавливают, н. п. медсестра, инженер, продавщица...
В ответ на:
Stadtwerke.. коммунальное городское предприятие, вроде так.
Stadtwerke.. коммунальное городское предприятие, вроде так.

Бросил курить, пить, материться. Начал следить за собой. Теперь все думают, что я гей.
NEW 13.05.06 00:24
в ответ MiTon 13.05.06 00:19
все равно не понятно..
Получается 2 ангештеьте ?
а как насчет тех понятий кот я в последнем сообщении написала ??
Спасибо !

Получается 2 ангештеьте ?
а как насчет тех понятий кот я в последнем сообщении написала ??
Спасибо !
NEW 13.05.06 01:27
в ответ Vaganza 13.05.06 00:24
Мо╦ тво╦ не понимает...
Понятие "Angestellter" понятие общее - разницы нету. По моему дал объяснение (?). А тво╦ слово "eingestellte" почему то не понимаю. Есть такое понятие "jemanden einstellen" - значит, его принимают на работу, заключается с ним рабочий договор.
Дело другое: В "наших" госучреждениях сейчас принимают люди на работу как "Angestellte". А почему? Для "государства" (чисто фискально) гораздо более выгодно снимать Angestellte на работу, чем чиновников... Зарплата ниже, затраты меньше... Ты поняла меня?
Понятие "Angestellter" понятие общее - разницы нету. По моему дал объяснение (?). А тво╦ слово "eingestellte" почему то не понимаю. Есть такое понятие "jemanden einstellen" - значит, его принимают на работу, заключается с ним рабочий договор.
Дело другое: В "наших" госучреждениях сейчас принимают люди на работу как "Angestellte". А почему? Для "государства" (чисто фискально) гораздо более выгодно снимать Angestellte на работу, чем чиновников... Зарплата ниже, затраты меньше... Ты поняла меня?
Бросил курить, пить, материться. Начал следить за собой. Теперь все думают, что я гей.
NEW 13.05.06 12:15
в ответ MiTon 13.05.06 01:27
ок, тогда пследнее, как это озвучить по русски "angesstelle in öfentlichedients " ??
Спасибо, я просто заопуталасъ в ейтих понятиях..
Спасибо, я просто заопуталасъ в ейтих понятиях..
NEW 13.05.06 17:10
в ответ игoрь 13.05.06 14:34
спасибо, если бы ты еще сказал как это по русски, что это за должность, звание...
NEW 13.05.06 20:01
в ответ Vaganza 12.05.06 15:41
der Beamte - государственный служащий; должностное лицо; чиновник; (только в этом значении)
der Angestellte - лица, работающие по найму и выполняющие коммерческие, технические и руководящие функции;
работники, с непосредственным обращением с денежными и товарными ценностями
В отдельных выражениях это значит только это. Но возможены и словосочетания, например, Angestellter des öffentlichen Dienstes - госслужащий.
Все таки зависит от контекста. Но Beamte только госслужащий.
Вот только крылатые выражения:
das ist ja ein ruhiger Beamter - у него чиновничья душа
ein ruhiger Beamter - незаметный человек
ein ruhiger Beamter - флегматичный человек
schlafen wie ein Beamter - спать допоздна.
И нет выражений типа: schlafen wie ein Angestellte
der Angestellte - лица, работающие по найму и выполняющие коммерческие, технические и руководящие функции;
работники, с непосредственным обращением с денежными и товарными ценностями
В отдельных выражениях это значит только это. Но возможены и словосочетания, например, Angestellter des öffentlichen Dienstes - госслужащий.
Все таки зависит от контекста. Но Beamte только госслужащий.
Вот только крылатые выражения:
das ist ja ein ruhiger Beamter - у него чиновничья душа
ein ruhiger Beamter - незаметный человек
ein ruhiger Beamter - флегматичный человек
schlafen wie ein Beamter - спать допоздна.
И нет выражений типа: schlafen wie ein Angestellte

NEW 13.05.06 20:37
в ответ ALSEID 13.05.06 20:01
короче,
Angestellter des öffentlichen Diensteс in Stadtwerke это служащий в коммунальной компании? так мона ?
Angestellter des öffentlichen Diensteс in Stadtwerke это служащий в коммунальной компании? так мона ?