Login
Перевод
129
NEW 29.03.06 17:11
Как правильно по-немецки "стаж╦р-преподаватель кафедры..." и "ассистент кафедры..."?
И ещ╦ "кладовщик, связанный с перевозкой грузов", который принимает и отпускает товар?
Спасибо.
И ещ╦ "кладовщик, связанный с перевозкой грузов", который принимает и отпускает товар?
Спасибо.
29.03.06 23:55
in Antwort Loran 29.03.06 17:11
ассистент кафедры Lehrstuhlassistent
кладовщик, связанный с перевозкой грузов", который принимает и отпускает товар - просто Lagerist
кладовщик, связанный с перевозкой грузов", который принимает и отпускает товар - просто Lagerist
NEW 02.04.06 10:34
in Antwort Лена,питерская 29.03.06 23:55
Спасибо. Есть ли разница между ассистентом кафедры и ассистентом кафедры с правом преподавания? Или это так же будет звучать, как и Lehrstuhlassistent?
И как же будет "стаж╦р-преподаватель"?
И как же будет "стаж╦р-преподаватель"?
NEW 02.04.06 12:36
in Antwort Loran 02.04.06 10:34