Вход на сайт
Смешное
NEW 22.02.06 12:09
в ответ Лена,питерская 21.02.06 11:01
А ведь тоже нет такого в русском ! Здесь это слово подразумевает,что он делает работу и коменданта,и завхоза,и управдома,и человека,который выполняет мелкие ремонтные работы . Но это пoтому что здесь не умеют работать
,надо штат "раздуть" в несколько рабочих
.


NEW 22.02.06 12:29
в ответ sensor 22.02.06 12:09
Но даже если нет прямого соответствия , нужно подобрать( а не придумать новое) наиболее подходящий вариант. Иногда слово можно перевести дословно, но на основании разных менталитетов, быта, государственной системы звучать это может неуместно. Вот это новое словечко Fallmanager. Возможно, здесь в Германии его можно переводить этим ужасным словосочетанием "личный менеджер". А вот в России это будет звучать в десять раз хуже. Полный отстой. Там более уместным было бы сказать "консультант", "агент". Но не возьмусь сейчас подобрать эквивалент, потому что не знакома со структурой работы биржи труда и их иерархией. 

NEW 22.02.06 16:53
в ответ Formey 22.02.06 09:51
я согласна,что процесс етот об`ективный--приехали люди,осваивают новую жизн,новые правила,появляются новые понятия.вспоминается даже народная мудрост: "с волками жит--по волч`и выт",не подумайте чего плохого!
.Но мне не кажется,что ето правилно--поддават`ся и сдават русский,не делая никаких усилий его сохранит.может,он не будет развиват&ацуте;ся и останется чистым от наслоений "бандитской фени",может,наоборот,оскудеет.но ето--мой язык,ето--я сама,так почему же мне не поборот`ся немножко с лен`ю?у меня,честно,часто бывают случаи выпадения нужных русских слов,так вед и немецкие выпадают не реже--и в таком случае я беру словар,если ест возможност,а если нет--пробую описыват нужное мне слово с помощ`ю других и жду,когда мой собеседник догадается.А в Москве ,признаюс,меня как раз раздражает не язык и не новые словечки( у нас нет русского ТВ),а совсем-совсем другое.И не раздражает даже,а хуже...

NEW 22.02.06 19:58
в ответ Лена,питерская 21.02.06 10:56
Да,интересную тему вы здесь затронули. 
Попробую предложить пару своих вариантов перевода,если кого-то еще заинтресует:
-Мне завтра на прием ко врачу/адвокату в 9 часов..
-Или просто :я подумаю/ мне нужно подумать на этот счет..
Здесь я бы сказала: Рассылать резюме.
Ну а перевод слова "Hausmeister" жилого дома-в моем понимании - консьерж.
А вообще это,конечно,правильно,если уж говорить по-русски-так по-русски,ну а по-немецки,так по-немецки,а не все в одну кучу.Хотя по себе знаю,что порой из удобства проскальзывают немецкие слова,но этот номер проходит только здесь,а не в России,там люди реагируют с недоименными лицами на такое,переспрашивают,и по неволе приходиться возвращаться к русскому переводу.

Попробую предложить пару своих вариантов перевода,если кого-то еще заинтресует:
В ответ на:
Это замечательное слово TERMIN.
Если у кого-нибудь есть желание, попробуем несколько вариантов перевода. Я начну с самых простых
Это замечательное слово TERMIN.
Если у кого-нибудь есть желание, попробуем несколько вариантов перевода. Я начну с самых простых
-Мне завтра на прием ко врачу/адвокату в 9 часов..
В ответ на:
Ich muß über die Angelegenheit nachdenken.
Мой позорный перевод был следующим :Мне нужно подумать по этому поводу
.Ich muß über die Angelegenheit nachdenken.
Мой позорный перевод был следующим :Мне нужно подумать по этому поводу
-Или просто :я подумаю/ мне нужно подумать на этот счет..
В ответ на:
Какие варианты перевода слова sich bewerben имеются в наличии? В народе бевербоваться
.Какие варианты перевода слова sich bewerben имеются в наличии? В народе бевербоваться
Здесь я бы сказала: Рассылать резюме.
Ну а перевод слова "Hausmeister" жилого дома-в моем понимании - консьерж.
А вообще это,конечно,правильно,если уж говорить по-русски-так по-русски,ну а по-немецки,так по-немецки,а не все в одну кучу.Хотя по себе знаю,что порой из удобства проскальзывают немецкие слова,но этот номер проходит только здесь,а не в России,там люди реагируют с недоименными лицами на такое,переспрашивают,и по неволе приходиться возвращаться к русскому переводу.

NEW 22.02.06 20:06
в ответ digital_pilot 22.02.06 11:29, Сообщение удалено 22.02.06 20:55 (Formey)
NEW 22.02.06 20:21
Таких "сол╦ных мужиков" Лена целую страницу в сво╦м первом постинге привела. Так что же теперь за норму считать? Ведь не переименовали же музыкальные салоны в "сол╦ных мужиков" только потому, что крестьяне так говорили. И несмотря на этимологию Ваших примеров, мне страшно, если эти "перлы" новоиспеч╦нных жителей Германии будут когда-нибудь рассматриваться как неологизмы в немецком языке.
За язык обидно и за "лингвистов" таких стыдно. И на немецком ещ╦ не научились говорить, и русский уже забыли.
в ответ Formey 22.02.06 20:06
В ответ на:
У одного помещика в имении стояла постройка, которую крестьяне называли "Сол╦ный мужик".
Поначалу никто не мог понять, в чем дело. Потом выяснилось. Это был просто "Salon de musique!"
У одного помещика в имении стояла постройка, которую крестьяне называли "Сол╦ный мужик".
Поначалу никто не мог понять, в чем дело. Потом выяснилось. Это был просто "Salon de musique!"
Таких "сол╦ных мужиков" Лена целую страницу в сво╦м первом постинге привела. Так что же теперь за норму считать? Ведь не переименовали же музыкальные салоны в "сол╦ных мужиков" только потому, что крестьяне так говорили. И несмотря на этимологию Ваших примеров, мне страшно, если эти "перлы" новоиспеч╦нных жителей Германии будут когда-нибудь рассматриваться как неологизмы в немецком языке.
За язык обидно и за "лингвистов" таких стыдно. И на немецком ещ╦ не научились говорить, и русский уже забыли.
If you can read this, thank your teacher.
NEW 22.02.06 22:38
Или никогда не знали?
Помнится мой свекр поехал с нами в Питер. И там разговаривал на "смешанном" языке, при этом очень сильно понтясь(типа он немец) и повторяя :" Я уже и забыл, как это по-русски". ╗- мо╦ ! Можно ли забыть слово "булочная", которое он упорно называл "бекерай". Или "пульт" , именуемый "шальтером". Короче, элементарные слова. Ладно, делаем скидку на не очень высокий уровень общей образованности...Это сейчас не в форме сплетни, просто каждый день приходится доказывать, что я не осел. Ведь меня поправляют! "Что ты опять выдумываешь... какая еще налоговая декларация? Нет такого слова в немецком!(при этом беседуем по- русски)..
Я лично никого не поправляю уже (только моих детей и учеников). Как сказал Игорь, занятие сие неблагодарное. Но и не хочу, чтобы поправляли меня в плане моей "правильной" лексики. Кстати, аргументация железная - Лена, пора начинать учить немецкий!
в ответ nblens 22.02.06 20:21
В ответ на:
И на немецком ещ╦ не научились говорить, и русский уже забыли.
И на немецком ещ╦ не научились говорить, и русский уже забыли.
Или никогда не знали?

Помнится мой свекр поехал с нами в Питер. И там разговаривал на "смешанном" языке, при этом очень сильно понтясь(типа он немец) и повторяя :" Я уже и забыл, как это по-русски". ╗- мо╦ ! Можно ли забыть слово "булочная", которое он упорно называл "бекерай". Или "пульт" , именуемый "шальтером". Короче, элементарные слова. Ладно, делаем скидку на не очень высокий уровень общей образованности...Это сейчас не в форме сплетни, просто каждый день приходится доказывать, что я не осел. Ведь меня поправляют! "Что ты опять выдумываешь... какая еще налоговая декларация? Нет такого слова в немецком!(при этом беседуем по- русски)..

Я лично никого не поправляю уже (только моих детей и учеников). Как сказал Игорь, занятие сие неблагодарное. Но и не хочу, чтобы поправляли меня в плане моей "правильной" лексики. Кстати, аргументация железная - Лена, пора начинать учить немецкий!

NEW 23.02.06 21:48
в ответ kisa777 21.02.06 19:36
Как как раз в россии проживающий немец:
Das wäre dann ubiratcht (убиратьт): ich ubiraje, du ubirajest, er ubirajet, wir ubirajen, ihr ubirajet, sie ubirajen, ubiraje sofort deine komnata auf! Ich habe ubiratcht. :)
Еще я слышал русских употреблять шпайхер (флешка) и мэнза (столовая).
Das wäre dann ubiratcht (убиратьт): ich ubiraje, du ubirajest, er ubirajet, wir ubirajen, ihr ubirajet, sie ubirajen, ubiraje sofort deine komnata auf! Ich habe ubiratcht. :)
Еще я слышал русских употреблять шпайхер (флешка) и мэнза (столовая).
NEW 23.02.06 23:23
Здравствуйте,Маркус--можно я так?
Вы--как человек,владеющий мостом между двумя различными мирами(вед язык--ето настоящий мир)!мы на том мосту ,правда,тоже стоим...А уж когда сайт появится "Russland.de"--für Deutsche,die in Russland wohnen, arbeiten und Russisch sprechen lernen ,dann sind wir auch die Besitzer der Brücke!
но я вообще-тo от любопытства лопаюс--давно хотела спросит--что Вы там в Сибири делаете?как выживаете? как контакты с местными? a как с
?если вы не ответите на мои вопросы,не обижус.но версии у меня такие:
1.Вы работаете в должности ведущего программиста на самом крупном предприятии Сибири
2.Вы помолвлены с самой красивой русской девушкой и собираетес жит с ней в России
3.Вы-- разведчик(или контрразведчик)
4.Вы--пра-пра-правнук знаменитого сибирского заводчика и ищете в тайге заветное место,где пра-пра-прадедушка зарыл клад
5.Вы решили написат бестселлер из жизни простых новых русских
6.Вы--?
но кем бы вы ни были,я надеюс, вы не переделываете слова,превращая их в монстриков?на самом деле было бы смешно--
--
ich ubiraje, du ubirajest, er ubirajet, wir ubirajen, ihr ubirajet, sie ubirajen, ubiraje sofort deine komnata auf! Ich habe ubiratcht. --
а с существителными такой номер уже не пройдет,мне кажется.Яна

но я вообще-тo от любопытства лопаюс--давно хотела спросит--что Вы там в Сибири делаете?как выживаете? как контакты с местными? a как с

1.Вы работаете в должности ведущего программиста на самом крупном предприятии Сибири

2.Вы помолвлены с самой красивой русской девушкой и собираетес жит с ней в России

3.Вы-- разведчик(или контрразведчик)

4.Вы--пра-пра-правнук знаменитого сибирского заводчика и ищете в тайге заветное место,где пра-пра-прадедушка зарыл клад

5.Вы решили написат бестселлер из жизни простых новых русских

6.Вы--?
но кем бы вы ни были,я надеюс, вы не переделываете слова,превращая их в монстриков?на самом деле было бы смешно--

ich ubiraje, du ubirajest, er ubirajet, wir ubirajen, ihr ubirajet, sie ubirajen, ubiraje sofort deine komnata auf! Ich habe ubiratcht. --

а с существителными такой номер уже не пройдет,мне кажется.Яна
NEW 24.02.06 07:46
в ответ kisa777 23.02.06 23:23
Маркус - пожалуйста, можно, даже нужно так! :)
Частично соответствуют действительности (а короче "zutreffen" нельзя сказать?) первый и второй пункты. Я программистом работаю, но пока для мелькой немецкой фирмы, а с самой красивой девушкой я еще не помолвлен, и где мы жить будем, это будущее покажет :)
Частично соответствуют действительности (а короче "zutreffen" нельзя сказать?) первый и второй пункты. Я программистом работаю, но пока для мелькой немецкой фирмы, а с самой красивой девушкой я еще не помолвлен, и где мы жить будем, это будущее покажет :)
NEW 24.02.06 14:00
Здорово--значит,ето я -разведчик и контрразведчик!
А русский вы так хорошо выучили здес или там?
еще я упустила возможност кое-что исправит в вашем более раннем сообщении ,но сейчас сделаю ето с немен`шим удоволствием:
Еще я слышал русских употреблять шпайхер (флешка) и мэнза (столовая)--цитата.
Так лучше--Еще я слышал русских ,которые употребляют слова шпайхер (флешка) и мэнза (столовая)
или так-- Еще я слышал ,как русские употребляют слова шпайхер (флешка) и мэнза (столовая),
но еще лучше обойтис`без слова "употребляют",т.к. в разговорной речи етот глагол приобрел уже другое значение(знаете ли вы его?
)и когда ети два слова --"русские " и "употребляют" встречаются вместе,то продолжение ожидается абсолютно другое--- 
поетому прелагаю:Еще я слышал ,как русские говорят : шпайхер (флешка) и мэнза (столовая).
P`S` "vergeben" hab ich so verstanden ,dass Sie schon verlobt sind.Aber das ist nicht so.Und was das genau heißt--"vergeben zu sein"?Sieht der Ablauf so aus--
1verliebt
2.vergeben
3.verlobt
4.verheiratet ?
als ich meinen Sprachkurs in Berlin gemacht habe,sagte uns unsere Lehrerin,dass diese Vorsilbe"ver-" eine negative Bedeutung einem Verb gibt--
vermissen
verunglücken
verlaufen
verschwinden
verderben und s.w.
Aber es gibt auch Wörter mit dem "guten " Sinn--
vergeben
verllobt
verheiratet
verbreiten
verdienen
vereinbaren und s.w.--das heißt aber ,dass "ver-" nicht so "fatale" Wirkung hat ,oder doch?
darf ich Sie erinnern,dass ich mich nach dem Korrigieren von meinen Fehler sehne?natürlich,wenn Sie Zeit nätten...

еще я упустила возможност кое-что исправит в вашем более раннем сообщении ,но сейчас сделаю ето с немен`шим удоволствием:
Еще я слышал русских употреблять шпайхер (флешка) и мэнза (столовая)--цитата.
Так лучше--Еще я слышал русских ,которые употребляют слова шпайхер (флешка) и мэнза (столовая)
или так-- Еще я слышал ,как русские употребляют слова шпайхер (флешка) и мэнза (столовая),
но еще лучше обойтис`без слова "употребляют",т.к. в разговорной речи етот глагол приобрел уже другое значение(знаете ли вы его?


поетому прелагаю:Еще я слышал ,как русские говорят : шпайхер (флешка) и мэнза (столовая).
P`S` "vergeben" hab ich so verstanden ,dass Sie schon verlobt sind.Aber das ist nicht so.Und was das genau heißt--"vergeben zu sein"?Sieht der Ablauf so aus--
1verliebt
2.vergeben
3.verlobt
4.verheiratet ?
als ich meinen Sprachkurs in Berlin gemacht habe,sagte uns unsere Lehrerin,dass diese Vorsilbe"ver-" eine negative Bedeutung einem Verb gibt--
vermissen
verunglücken
verlaufen
verschwinden
verderben und s.w.
Aber es gibt auch Wörter mit dem "guten " Sinn--
vergeben
verllobt
verheiratet
verbreiten
verdienen
vereinbaren und s.w.--das heißt aber ,dass "ver-" nicht so "fatale" Wirkung hat ,oder doch?
darf ich Sie erinnern,dass ich mich nach dem Korrigieren von meinen Fehler sehne?natürlich,wenn Sie Zeit nätten...
NEW 24.02.06 14:15
Это можно перевести типа "я уже занят"
Антонимом было бы Ich bin noch zu haben
Ну а негативность в этом смысле тоже есть. Такой интересный молодой человек..и , увы, "несвободен"
в ответ kisa777 24.02.06 14:00
В ответ на:
vergeben
vergeben
Это можно перевести типа "я уже занят"
Антонимом было бы Ich bin noch zu haben
В ответ на:
Vorsilbe"ver-" eine negative Bedeutung einem Verb gibt--
vermissen
Vorsilbe"ver-" eine negative Bedeutung einem Verb gibt--
vermissen
Ну а негативность в этом смысле тоже есть. Такой интересный молодой человек..и , увы, "несвободен"

NEW 24.02.06 14:30
в ответ Лена,питерская 24.02.06 14:15
вообще-то vergeben и для меня звучит ,как "отдан"--ну а если отдан,так вед --на растерзание!стереотипы -то работают.
und "ich bin zu haben" klingt für meinen russischen weiblichen Ohr ziemlich unverschämmt.
Ist das ganz normal,wenn das jemand sagt? 
und "ich bin zu haben" klingt für meinen russischen weiblichen Ohr ziemlich unverschämmt.


NEW 24.02.06 16:33
в немецком абсолютно нормально. не стоит буквально переводить на русский, понятное дело что фраза "меня ещё можно поиметь" будет звучать не совсем прилично) на русский подобное переводите как "я свободен/свободна (в личном плане)" и все дела) а vergeben занят/занята в том же плане
>
Лена,питерская не заметил и повторился)
>

здесь могла бы быть моя автоподпись
NEW 24.02.06 18:32
в ответ игoрь 24.02.06 16:33
ето я знаю--что нелзя буквално...а ассоциации-то куда деват?сами собой,незваные,лезут...
мне и сейчас не очен по душе--
ich hab dich gern
ich hab dich lieb,obwohl es sehr nette Ausdrücke sind und man muss sich nur freuen,wenn das dir jemand sagt...
"мне не по душе"-"mir ist nicht zumute",oder?wie schreibt man das richtig?
мне и сейчас не очен по душе--
ich hab dich gern
ich hab dich lieb,obwohl es sehr nette Ausdrücke sind und man muss sich nur freuen,wenn das dir jemand sagt...
"мне не по душе"-"mir ist nicht zumute",oder?wie schreibt man das richtig?
24.02.06 19:09
в ответ kisa777 24.02.06 14:00
Давай все-таки на ты :)
спиртные напитки употребляют что ли? :)
Русский учил и здесь и там. Хорошо, что так много русских приехало в Германию, это очень помогает :)
А vergeben это я имею в виду лишь то, что я уже не, как говорится, свободен :) И этот глагол не вписывается по-моему в этот ряд, который ты привела. Это просто другой способ сказать "у меня есть девушка".
Und was das genau heißt--"vergeben zu sein"?
Это вопрос, следовательно глагол должен стоять на втором месте: Und was heißt das genau - "vergeben zu sein"?
nach dem Korrigieren von meinen Fehler
nach dem Korrigieren von meinen Fehlern oder noch besser einfach meiner Fehler :)
Markus
спиртные напитки употребляют что ли? :)
Русский учил и здесь и там. Хорошо, что так много русских приехало в Германию, это очень помогает :)
А vergeben это я имею в виду лишь то, что я уже не, как говорится, свободен :) И этот глагол не вписывается по-моему в этот ряд, который ты привела. Это просто другой способ сказать "у меня есть девушка".
Und was das genau heißt--"vergeben zu sein"?
Это вопрос, следовательно глагол должен стоять на втором месте: Und was heißt das genau - "vergeben zu sein"?
nach dem Korrigieren von meinen Fehler
nach dem Korrigieren von meinen Fehlern oder noch besser einfach meiner Fehler :)
Markus