Deutsch
Germany.ruФорумы → Архив Досок→ Немецкий язык

Смешное

768  1 2 3 4 5 6 7 все
Лена,питерская старожил21.02.06 00:25
NEW 21.02.06 00:25 
Я очень прошу модераторов не переносить это в "Тусовку".
Конечно, материал смешной. Но он имеет непосредственное отношение к изучению языка(в частности,на начальных стадиях).
Мораль из нижеизложенного : ТОЛЬКО НЕ ТАК
Друзья, я каждый день слышу подобное.Это трагедия. Я ,естественно, ни к кому лично не обращаюсь. Так...информация для размышления
шпуры √ следы (Он уже ид╦т по шпурам)
троймиться √ сниться (И что тебе троймилось?)
кукать √ смотреть (Я кукаю телевизор)
кукнуть √ взглянуть (Кукни сюда)
зийсдуте √ вот видите! (Зийсдуте! Я была права)
мишунг √ смесь (Там много всего в этом мишунге)
вунды √ раны (Это для открытых вунд!)
штраус √ страус (Смотри, какой быстрый штраус!)
не гем╦гельд √ не подделано (И не гем╦гельт совсем)
бруда √ брат (Вот какой у тебя бруда!)
коц √ гадость (Это сплошной коц!)
бетайлигунг √ участие (Давай, давай. Только без моего бетайлигунга)
ангебот √ предлжение (Совсем деш╦вый ангебот)
квалитет √ качество (Иначе не будет квалитета)
бебен √ трястись (Они начинают бебен)
месать √ мерить (Щас мы это помесаем)
штабилитет √ стабильность (Штабилитет просто ирэ!)
зееть √ видеть (Я зеела вокруг)
эритировать √ вводить в заблуждение (Не эритируй меня!)
фершлюссельт √ закодирован (Для посторонних фершлюссельт)
гештель √ основа (Этот гештель √ штабиль)
дацу √ к тому же (Ещ╦ и дурак дацу)
аусфлюг √ вылазка (Давай сделаем аусфлюг)
квелерай √ мучение (С этим языком один квелерай!)
штихпункты √ основные моменты (В этом деле важны штихпункты)
одезо √ как будто, вроде бы (Он из Гамбурга одезо)
безух √ визит (Завтра к нам прийд╦т безух)
бар √ наличные (Зачем картой? Заплачу баром)
акцептировать √ принимать, признавать (Я такое никогда не акцептирую)
швуль √ голубой (Он √ швуль!)
фризирсалон √ парикмахерская (Сижу я во фризирсалоне...)
фарер √ водитель (Поеду вторым фарером)
сшафать √ добиться (Она это быстро сшафает)
аусдрук √ выражение (Кончай свои аусдруки)
безетцунг √ состав (Неплохой у них безетцунг)
фильмать √ снимать (Его профильмали с разными безетцунгами)
нихтгут √ не хорошо (Это гар нихгут)
неунтерброхен √ беспрерывно (Эти самол╦ты летают неунтерброхен!)
ундзо √ и тому подобное (А этот - так вообще швуль ундзо)
ластфарер √ водитель грузовика (Спроси у ластфарера)
их √ я (их читаю)
лауф √ беги (лауф дрыхнуть)
фербитать √ запрещать (Он это всем фербитает)
модельнать √ работать моделью (Я модельнала)
фотоаппаратчик √ фотограф (Гутер фотоаппаратчик)
берихт √ сообщение (Они делали берихт)
шлау √ хитрый (государство тоже шлау)
квелеть √ мучать (Не надо себя квелеть)
лебен √ жизнь (Он изменил всю е╦ лебен)
квачнуть √ наболтать (Квачни чего нибудь)
отцоленные √ прошедшие таможню (Продают неотцоленные сигареты)
бештрайтать √ опровергать (А я и не бештрайтаю)
приборивать √ присверливать (Как я их приборила!)
бециюнг √ отношения (Они бециюнгом довольны)
фасцинировать √ восхищать (Она меня так фасцинировала!)
аусреден √ отговорки (Вечные аусреден)
амюзировать √ развлекать (Он себя амюзирт)
ферлецать √ ранить (Это меня ферлецает)
ферпассать(1) √ вмочить (Я те щас ферпасаю!)
ферпасать(2) √ пропустить (Я ферпасываю лекцию)
шмайснуть √ бросить (Шмайсай сюда)
сшафать √ успеть (Ты не сшафаешь)
хензельн √ ддразнить (Его будут хензельн)
креативный √ творческий (Смотри какой он креативный)
креатив √ то же (Смотри какой он креатив!)
юбертрайбать √ преувеличивать (Он всегда юбертрайбает)
себя бенемен √ себя вести (Я могу себя бенемен)
цузаммен райсать √ брать себя в руки (Райсни себя цузаммен)
байбрингануть √ научить (Может ты ему байбринган╦шь?)
фершвиндать √ исчезнуть (Мы фершвиндаем отсюда)
реновировать √ ремонтировать (Пора уже отреновировать квартиру)
кохать √ варить (А ч╦ ты там кохаешь?)
абшл╦пать √ оттащить (И машину ещ╦ абшл╦пали)
реверснуть √ отмотать (Реверсни кассету назад)
напуцать √ начистить (Пойди, напуцай зубы)
мельдовать √ регистрировать (А телефон уже замельдовали?)
брать термин √ назначать встречу (У меня термин)
ферпецать √ заложить (Я тебя не ферпецал)
пассать √ подходить (И цвет мне пассает)
фресать √ жрать (Вс╦ фресаешь?)
юбалеговать √ раздумывать (Я уже это юбалеговала)
зюндигать √ грешить (Я часто зюндигаю)
опфа √ жертва (Надо принести опфу)
тупиш √ типично (Тупишь дойч)
наххер √ потом (А остальное √ нахер!)
аба √ но (аба это просто)
блазый √ бледный (Что то ты блазый какой то)
виндится √ становиться ветренным (Погода совсем завиндилась)
схолить √ взять (Я схолил три адреса)
эегаты √ супруги (Они друг другу эегаты)
наклебываться √ наклеиваться (Они мне вс╦ туда наклебываются)
шпюрать √ чувствовать ( Я же это шпюраю!)
шлимский √ плохой (Самая шлимская попа)
душаться √ принимать душ (Утром √ душаться)
лезать √ читать (Не мешай, я лезаю)
шлафать √ спать (Пойд╦м √ пошлафаем)
ферв╦нать √ баловать (Ты меня ферв╦наешь)
кенать √ знать (Я это лучше тебя кенаю)
шенькать √ дарить (Так можно расшенькать вс╦ сво╦ здоровье)
келлер √ подвал (У меня в келлере термин)
бештрайтать - отрицать, опровергать ( а я и не бештрайтаю)
продуцировать √ протзводить ( Пушкин продуцирует музыку)
костать √ стоить ( это мне костало целую меньгу)
кристальный √ хрустальный (не тронь мой кристальный сервиз!)
тастатура √ клавиатура ( нажмите любую тасту на тастатуре)
кохать √ варить ( что вам покохать на ужин?)
руссен √ русские ( а они тоже руссен?)
анпассать √ адаптироваться, подладится ( ты дожен здесь себя анпассать)
вертобух √ словарь ( кукни этот ворт в вертобухе)
зупа √ круто ( мой вчерашний кумпель √ просто зупа!)
беф╦рдерать √ продвигать по службе ( меня шеф берф╦рдерает)
анграйфать √ нападать, атаковать ( анграйфали козлика серые вольфы)
кальтенько √ холодновато ( на улице кальтенько)
хальтать √ держать ( я сво╦ слово хальтаю, я буду дихь ауф дем& лауфенден хальтен)
раухать √ курить ( раухать хоть и вредно, а мне эгаль)
тринкать √ пить ( ну, тринкнем по стаканчику)
шпилить √ играть ( Пушкин шпиляет на гитаре и зингт)
кюсать √ целовать ( он кюсал меня как аин тир!)
байсать √ кусать ( не байсай меня, ду хунд)
хары √ волосы ( у этой модели √ хюбшенькие хары)
оры √ уши ( и оры у не╦ красивой формы)
ауги √ глаза ( а ауги то какие гросые!)
фляша √ бутылка ( не пей из фляши √ возми глясс)
фестенький √ тв╦рденький ( а брот уже не фриш √ фестенький)
б╦зый √ злой (анграйфали козлика б╦зые вольфы)
гутый √ хороший ( сам гутый и машина у него гутная)
клевенький √ умненький ( у вас очень клевенький сыночек)
лахать √ смеяться ( эта квеля √ облахочешся)
айнкланг √ созвучие ( я с натурою в айнкланге)
кинд╦ныш √ дет╦ныш ( какой зюсый кинд╦ныш!)
шпонтан √ спонтанно ( Пушкин ипровизирт шпонтан)
меньга √ множество ( у него колен √ целая меньга)
квачить √ болтать ( посидели мы, поквачали)
виркать √ действовать ( на меня этот митель совсем не виркает)
айнпрегать √ впечатлять ( ваша песня меня очень айнпрегала)

Perfice te!
#1 
Лена,питерская старожил21.02.06 09:20
NEW 21.02.06 09:20 
в ответ Лена,питерская 21.02.06 00:25
Вот первоисточник. http://www.strannik.de/quelia/worterbuch.htm
Простите.что не указала.
#2 
sensor местный житель21.02.06 10:28
sensor
NEW 21.02.06 10:28 
в ответ Лена,питерская 21.02.06 00:25
В ответ на:
Друзья, я каждый день слышу подобное.Это трагедия. Я ,естественно, ни к кому лично не обращаюсь.

Может зависит от "окружения" ? В нашем кругу все разговаривают правильно,правда мы за этим следим все (взрослые),чтобы правильно говорили,постоянно поправляя (ударения,склонения).Да,и у нас самые "молодые" по времени проживания в Германии 10 лет.А один реб╦нок ,родившийся здесь,разговаривает без какого-либо акцента,но у него папa работает Hausmeister в лагере : он там и "насобачился".
Если на русском : то на русском.
#3 
Лена,питерская старожил21.02.06 10:56
NEW 21.02.06 10:56 
в ответ sensor 21.02.06 10:28
Окружение...Согласна. Родственники супруга, например. В Бундесе около 20 лет. Говорят именно так. Или те, с кем я занимаюсь. Думаю, это проблема именно в русском словарном запасе. Стоит больше читать.
Недавно была ветка на тему немецко- русских словарей. На курсах их запретили. Попросили пользоваться немецко- немецкими. Т.е. лексиконами. Но , думаю, одно другого не заменяет, а дополняет.
Сложно, конечно, с терминами, которые нельзя перевести одним словом. На примере неологизмов это хорошо видно.
Написав предыдущее предложение, вспомнила яркий пример( но не неологизма, а слова, которое и я сама грешным делом употребляю иногда, потому что иногда остаюсь непонятой - хотя глупо..). Это замечательное слово TERMIN.
Если у кого-нибудь есть желание, попробуем несколько вариантов перевода. Я начну с самых простых.
- У меня номерок к врачу (а как бы Вы сказали?)
- У меня встреча с адвокатом
- Меня завтра в 9 часов вызывают в суд
-
-
-
#4 
Лена,питерская старожил21.02.06 11:01
NEW 21.02.06 11:01 
в ответ sensor 21.02.06 10:28
В ответ на:
у него папa работает Hausmeister в лагере

Это сейчас не для того, чтобы Вас подколоть. Интересно, а что более всего соответствует из русских вариантов?

- комендант
- дворник
- завхоз
- домоуправитель
Зависит от объема обязанностей. Есть у кого- нибудь идеи?
#5 
вредная дифчонка simplesmente complicada21.02.06 11:24
вредная дифчонка
NEW 21.02.06 11:24 
в ответ Лена,питерская 21.02.06 00:25
ой... зачем я сюда заглянула... вс╦... кошмар... пошла за валерьянкой...
...truly madly deeply... https://www.youtube.com/watch?v=a-p3bnk928A
#6 
Лена,питерская старожил21.02.06 11:30
NEW 21.02.06 11:30 
в ответ Лена,питерская 21.02.06 00:25
Вспомнила, как меня "заклинило" на прошлой неделе. Усный официальный перевод. Лексика несложная. Предмет беседы был понятен. Вот предложение, которое я перевела правильно(по смыслу), но некрасиво (при этом замялась как школьница).
Ich muß über die Angelegenheit nachdenken.
Мой позорный перевод был следующим :Мне нужно подумать по этому поводу.
Как бы вы сказали?
#7 
Лена,питерская старожил21.02.06 11:32
NEW 21.02.06 11:32 
в ответ вредная дифчонка 21.02.06 11:24
Да....
У тебя нет никаких свежих примеров на эту тему?
#8 
SuperVesnushka знакомое лицо21.02.06 11:35
SuperVesnushka
NEW 21.02.06 11:35 
в ответ Лена,питерская 21.02.06 00:25
"Зийсдуте! Я была права" - просто перл.... и добавить то нечего
The only place where "rest" comes before "work" - is a dictionary.
#9 
Лена,питерская старожил21.02.06 11:37
NEW 21.02.06 11:37 
в ответ Лена,питерская 21.02.06 11:30
И еще ....
Какие варианты перевода слова sich bewerben имеются в наличии? В народе бевербоваться
Скажем, если повествование ведется в первом лице настоящего времени.
-Устраиваться на работу
-Писать резюме
-Подавать заявление о приеме на работу
Конечно, от контекста зависит. Но все же....Дополните, пожалуйста, список.
#10 
вредная дифчонка simplesmente complicada21.02.06 11:46
вредная дифчонка
NEW 21.02.06 11:46 
в ответ Лена,питерская 21.02.06 11:32
да нет, свежих нет... только классика: путцевала, кохевала в топфе, митую, хочу кауфать
...truly madly deeply... https://www.youtube.com/watch?v=a-p3bnk928A
#11 
Лена,питерская старожил21.02.06 11:47
NEW 21.02.06 11:47 
в ответ Лена,питерская 21.02.06 11:37, Последний раз изменено 21.02.06 11:50 (Лена,питерская)
А это из области классики.
Шальтер... при этом имеется ввиду дистанционное управление. Не понимаю, почему так называют. От глагола umschalten?
Возьми шальтер и клацни(клацани). Поклацай, ничего нет что ли?
#12 
Лена,питерская старожил21.02.06 11:54
NEW 21.02.06 11:54 
в ответ вредная дифчонка 21.02.06 11:46
Как уберечь от этого детей?
Дома стараемся говорить правильно. В гостях сложно. Пару раз уже слышала у сына. Объяснила. А он спрашивает : "А почему бабушка(свекровь) так говорит?" Сложно.
#13 
вредная дифчонка simplesmente complicada21.02.06 12:01
вредная дифчонка
NEW 21.02.06 12:01 
в ответ Лена,питерская 21.02.06 11:54
признацца, у меня несколько иная ситуация (только одна коллега на работе так выражается, да и то мы не так уж и часто с ней пересекаемся) и к тому же нет детей... боюсь, что не могу ничего посоветовать
...truly madly deeply... https://www.youtube.com/watch?v=a-p3bnk928A
#14 
Лена,питерская старожил21.02.06 12:24
NEW 21.02.06 12:24 
в ответ вредная дифчонка 21.02.06 12:01
Все равно спасибо.
Еще один случай вспомнила.
Разговаривала как-то с одним знакомым. По- русски. Разговор зашел о стоимости чего-то. Я сказала, что весь сия стоит 70 евро. Он был в шоке от меня, сказав, что в Германии это ойро называется (а я то глупая не знала). Я объяснила, что раз уж мы общаемся по-русски, то это евро. Если он хочет, мы перейдем на немецкий, тогда он получит свой ойро . Он был разочарован мною.
А вообще общий совет всем. Если говорите по-русски с кем- то, то говорите так, как будто Ваш собеседник не знает немецкого языка. Это очень хорошая тренировка.
Что же касается детей, то я иногда. конечно, лукавлю с людьми. Прошу говорить с детьми по-немецки. Как ни странно, неправильную немецкую грамматику они не цепляют.
#15 
вредная дифчонка simplesmente complicada21.02.06 12:42
вредная дифчонка
NEW 21.02.06 12:42 
в ответ Лена,питерская 21.02.06 12:24
ох... да... когда по-русски ойро слышу, меня перед╦ргивает аж... хотя я вообще барышня нервная, такую русско-немецкую речь тяжело переношу , благо мало общаться с носителями сего нового языка приходится, но вс╦ равно нет-нет, а в городе услышишь
...truly madly deeply... https://www.youtube.com/watch?v=a-p3bnk928A
#16 
  bastq2 коренной житель21.02.06 13:16
NEW 21.02.06 13:16 
в ответ вредная дифчонка 21.02.06 12:42
а меня передергивает когда говорят евроремонт, евросантехника и был перл, когда я на благбазе в Харькове услышал евросемечки:-) А там были простые козинаки - семечки в карамели..Но слово-то какое - евросемечки:-)
#17 
Лена,питерская старожил21.02.06 13:18
21.02.06 13:18 
в ответ bastq2 21.02.06 13:16
В ответ на:
евроремонт

Вы бы сказали просто ремонт?
#18 
  bastq2 коренной житель21.02.06 14:56
NEW 21.02.06 14:56 
в ответ Лена,питерская 21.02.06 13:18
ага - просто ремонт. Чем он и является - просто из современных материалов и соответствующий прогрессу и времени.. самый прикол я раз тут снимал квартируку - обычные белые стены с опилками , душ. Приехал друг оттуда - зашел - о, да у тебя тут евроремонт:-) блин - стандартная немецкая квартира, причем из дешевых:-) И там евроремон - пластиковые поганые окна вставить, фиговый ламинат постелить. тьфу!
#19 
airet старожил21.02.06 15:21
airet
NEW 21.02.06 15:21 
в ответ bastq2 21.02.06 14:56
Не, я не согласна, евроремонт имеет право на существование в русском языке, если и не в Германии, то в России точно. Пример:
1) Человек сделал ремонт: переклеил обои...
2) Человек сделал евроремонт: перед тем, как клеить новые обои, прошелся по стенам и сделал стены ровными
из российской ремонтной действительности таких примеров - тысячи, поэтому в этих двух понятиях огромная разница
#20 
1 2 3 4 5 6 7 все