Deutsch
Germany.ruФорумы → Архив Досок→ Немецкий язык

Что такое schmeisen?

589  1 2 все
  polina_bea
прохожий12.12.05 12:37
12.12.05 12:37 
Как максимально правильно понять значение этого слова?
Слышала от немцев, что "выбросить", "выбрасывать". Словарь такого слова мне не выдает - как будто такого слова нет. А тут опять же от немцев услышала, что это слово грубое, которое нельзя употреблять образованным людям.
#1 
Pipe33
знакомое лицо12.12.05 12:44
Pipe33
NEW 12.12.05 12:44 
в ответ polina_bea 12.12.05 12:37
Вы правы - такого слова нет, но есть слово schmeißen (шмайсен), которое, в зависимости от региона, так и произносится - шмайзен. Означает - кинуть, бросить. Ничего плохого в этом слове нет.
http://www.ipc2u.de
#2 
Mila-K
старожил12.12.05 12:58
Mila-K
NEW 12.12.05 12:58 
в ответ polina_bea 12.12.05 12:37
schmeißen
I
* vt
1) разг. швырять, кидать, бросать
mit dem Gelde um sich schmeißen ≈ швырять деньгами
2) разг. справиться (с чем-л.)
er wird die Sache [den Laden] schon schmeißen ≈ он (это) дело устроит [обтяпает]
3) ю.-нем. бить, хлестать, стегать
∙∙
eine Runde schmeißen ≈ разг. выставить по кружке пива на брата
II
vi
испражняться, пачкать, гадить (о насекомых, птицах)
#3 
Mila-K
старожил12.12.05 13:09
Mila-K
NEW 12.12.05 13:09 
в ответ polina_bea 12.12.05 12:37
вот еще интересное
мультитран
das schmeißt ihm keine Fenster ein это ему нисколько не повредит
den Läden schmeißen справиться в два счета
die Kiste schmeißen закончить дело
die Kiste schmeißen сделать дело
eine Ründe schmeißen выставить по кружке пива на брата
er schmeißt die ganze Kiste он вертит всеми делами
j-m etw. in den Rachen schmeißen заткнуть кому-л. глотку (напр., взяткой)
Schmeiß кал
Schmeiß помёт
Lingvo
Schmeißen
n -s
1) см. schmeißen
2) метал. коробление, деформация
#4 
Лена,питерская
свой человек12.12.05 13:16
NEW 12.12.05 13:16 
в ответ Mila-K 12.12.05 13:09
В ответ на:
den Läden schmeißen справиться в два счета

Я живу в Швабенланд.Здесь это выражение очень популярно.Но смысл у него несколько иной.
Ich schmeiße heute den Laden. Сегодня я здесь "заправляю".(в смысле хозяйничаю,веду дела)
#5 
игoрь
online12.12.05 15:46
игoрь
NEW 12.12.05 15:46 
в ответ Лена,питерская 12.12.05 13:16
это, по моему, единственно правильный вариант
здесь могла бы быть моя автоподпись
#6 
eulka
местный житель13.12.05 15:33
eulka
NEW 13.12.05 15:33 
в ответ игoрь 12.12.05 15:46
У нас в померании постоянно слышу и сама говорю schmeiße es weg!
Как я себя чувствую? Да, как обычно... Единственной и неповторимой! "С каждым прожитым днем все меньше людей имеют право учить меня жить."
#7 
  polina_bea
прохожий13.12.05 15:36
NEW 13.12.05 15:36 
в ответ Mila-K 12.12.05 13:09
Спасибо всем большое!
#8 
digital_pilot
авиатор х#ев13.12.05 15:50
NEW 13.12.05 15:50 
в ответ eulka 13.12.05 15:33
ничего такого особенного вашего померанского в этой фразе нет словарное употребление.
p.s. а вот если это у вас про Laden'ы так говорят - то тогда да, я задумаюсь...
#9 
eulka
местный житель13.12.05 16:37
eulka
NEW 13.12.05 16:37 
в ответ digital_pilot 13.12.05 15:50
вот про ладены не слышала, употребляю исключителъно для "выбрасывания " чего-то, в основном о мусоре речъ идет
Как я себя чувствую? Да, как обычно... Единственной и неповторимой! "С каждым прожитым днем все меньше людей имеют право учить меня жить."
#10 
игoрь
online13.12.05 17:42
игoрь
NEW 13.12.05 17:42 
в ответ eulka 13.12.05 16:37
современная немецкая молод╦жь частенько говорит нечто следующее: Ich schmeiß' mich weg! что означает - на сказавшего нечто произвело большое впечатление: анекдот, новость какая то или событие. на русском даже трудно аналог подобрать..
здесь могла бы быть моя автоподпись
#11 
digital_pilot
авиатор х#ев13.12.05 18:07
NEW 13.12.05 18:07 
в ответ игoрь 13.12.05 17:42
гм... "аццкий отжиг"?
#12 
Miss-N
завсегдатай13.12.05 18:22
Miss-N
NEW 13.12.05 18:22 
в ответ игoрь 13.12.05 17:42, Последний раз изменено 13.12.05 18:24 (Miss-N)
В ответ на:
на русском даже трудно аналог подобрать..

Мне кажется,по-русски это что-то типа:"Я в отпаде!"
#13 
игoрь
online13.12.05 20:06
игoрь
NEW 13.12.05 20:06 
в ответ Miss-N 13.12.05 18:22
exakt!
здесь могла бы быть моя автоподпись
#14 
awotnet
неисправимый реалист13.12.05 22:26
awotnet
NEW 13.12.05 22:26 
в ответ polina_bea 12.12.05 12:37
В ответ на:
А тут опять же от немцев услышала, что это слово грубое, которое нельзя употреблять образованным людям.

В таких словах колорит языка, его поговорки и народные мудрости, так что не стоит отказываться от такого багажа только по причине образованности. Просто каждое слово уместно в определённой ситуации.
#15 
hil
Mr Sorry14.12.05 17:12
hil
NEW 14.12.05 17:12 
в ответ polina_bea 12.12.05 12:37, Последний раз изменено 14.12.05 17:14 (hil)
Один мой коллега,когда силно устает, по приходе домой сразу же "Schmeisst sich ins Bett"...Другой schmeisst rein ins Programm разные формулы, что очен помогает в работе....
...Bolivar cannot carry double...Sorry...
#16 
eulka
местный житель14.12.05 23:16
eulka
NEW 14.12.05 23:16 
в ответ hil 14.12.05 17:12
Точно, вспомнила, мне как-то утром знакомая звонот и первым делом спрашивает-hab ich dich aus´m Bett geschmissen?
Как я себя чувствую? Да, как обычно... Единственной и неповторимой! "С каждым прожитым днем все меньше людей имеют право учить меня жить."
#17 
Бурлак
старожил15.12.05 20:59
Бурлак
NEW 15.12.05 20:59 
в ответ polina_bea 12.12.05 12:37
А я еще слышал: eine Party schmeißen!
Тук-тук-тук! Da sind wir zu Gast!
#18 
Miss-N
завсегдатай15.12.05 21:44
Miss-N
NEW 15.12.05 21:44 
в ответ Бурлак 15.12.05 20:59
Eine Runde schmeißen(in der Kneipe)-тоже есть!
#19 
  kisalena0
местный житель16.12.05 22:38
NEW 16.12.05 22:38 
в ответ Mila-K 12.12.05 13:09
Покажу мужу- ценителю немецкого разговорного( вестфалия). От него иной раз доводилось слышать
данный глагол вместе с raus в контексте - здесь вы можете высадить нас из такси.
#20 
Mila-K
старожил16.12.05 22:48
Mila-K
NEW 16.12.05 22:48 
в ответ kisalena0 16.12.05 22:38
и я часто слышу такое нормальный живой язык
#21 
nadeжda
местный житель18.12.05 19:05
nadeжda
NEW 18.12.05 19:05 
в ответ polina_bea 12.12.05 12:37
возможно вы имеете ввиду созвучное scheißen (er scheißt drauf)?
#22 
GEO3359
прохожий21.12.05 12:29
NEW 21.12.05 12:29 
в ответ nadeжda 18.12.05 19:05
У нас на работе говорят:
Ich schmeiße jetzt die Kiste hoch - Я включу сейчас компьютер
GEO
#23 
hil
Mr Sorry21.12.05 16:50
hil
NEW 21.12.05 16:50 
в ответ nadeжda 18.12.05 19:05
возможно вы имеете ввиду созвучное scheißen (er scheißt drauf)?
Как в поговорке про работу:
In die Haende gespuckt.....Auf die Arbeit geschiеssen...
...Bolivar cannot carry double...Sorry...
#24 
Miss-N
завсегдатай21.12.05 18:02
Miss-N
NEW 21.12.05 18:02 
в ответ GEO3359 21.12.05 12:29
В ответ на:
Ich schmeiße jetzt die Kiste hoch

Точно,еще вспомнилось "die Kaffemaschine anschmeißen"-довольно созвучно,и значение тоже самое
#25 
  polina_bea
прохожий21.12.05 22:17
NEW 21.12.05 22:17 
в ответ nadeжda 18.12.05 19:05
возможно вы имеете ввиду созвучное scheißen (er scheißt drauf)?
нет, я имею в виду именно то слово, что написала
а что касается ошибки в моем написании - приношу извинения за неграмотность, но я этого слова нигде в словаре ранее не могла найти, поэтому и написала, как могла предполагать...
#26 
1 2 все