Deutsch

garen

475  
Astor24 старожил26.10.25 16:11
26.10.25 16:11 

Телеведущая говорит : "Diesen Fisch werden wir garen" vи подчёркивает : " - nicht kochen, nicht braten, nicht schmoren - garen ! " - и что же она будет с ним делать ? хммм

#1 
Doka66 старожил27.10.25 08:08
Doka66
NEW 27.10.25 08:08 
в ответ Astor24 26.10.25 16:11, Последний раз изменено 27.10.25 08:09 (Doka66)
Телеведущая говорит: "Diesen Fisch werden wir garen" и подчёркивает: " nicht kochen, nicht braten, nicht schmoren - garen! " - и что же она будет с ней делать?

Наверное тушить, варить на пару, отваривать, доводить до готовности (dämpfen, dünsten, erwellen, gar werden lassen (Synonyme zu garen).


#2 
Astor24 старожил01.11.25 07:29
NEW 01.11.25 07:29 
в ответ Doka66 27.10.25 08:08

Меня и озадачил комментарий ведущей т.к. то, что она делала с рыбой - это было не braten, kochen, dämpfen, dünsten, erwellen, schmoren - больше всего это походило на холодное маринование со специями и овощами.

И, если она подчёркивала, что это называется garen, то что это в переводе на русский хммм

Наверно скорее всего "готовить, приготовить", поскольку это необязательно связано с тепловой обработкой.

#3 
Doka66 старожил02.11.25 09:20
Doka66
NEW 02.11.25 09:20 
в ответ Astor24 01.11.25 07:29
"готовить, приготовить"

Да, можно и так перевести.


P. S.

gar werden lassen

Fleisch [auf kleiner Flamme] garen

Reis in kochendem Wasser 20 Minuten lang garen


gar werden

etwas [auf kleiner Flamme] garen lassen

#4 
rekmi коренной житель02.11.25 15:37
NEW 02.11.25 15:37 
в ответ Astor24 26.10.25 16:11

томиться оставить.

#5 
Astor24 старожил11.11.25 07:37
NEW 11.11.25 07:37 
в ответ rekmi 02.11.25 15:37
томиться оставить.

- здесь уже перечислялось чего конкретно не делать : не варить, не тушить, не жарить и не томиться в том числе. Очевидно, что garen означает "готовить" в самом общем смысле этого слова - сделать готовым к употреблению.

Конкретно про рыбу - она сырые куски филе посыпала разными специями, травками, добавляла всякие соки плодов и т.п.

#6