русский

Западло

617  
Большой вопрос коренной житель17.09.25 13:38
Большой вопрос
NEW 17.09.25 13:38 

Перевод слова ЗАПАДЛО на немецкий с передачей полной сути

Я, по счастью, так не образован, Что всё время что-то узнаю. Истинные патриоты должны быть врагом всех так называемых вопросов
#1 
tokarew коренной житель17.09.25 23:39
tokarew
NEW 17.09.25 23:39 
in Antwort Большой вопрос 17.09.25 13:38

Наверно зависит от ситуации. А что именно оно значит? Это сленг и в определённых кругах может иметь немного разные значения. Или имеется в виду, типа мне в падлу?

https://www.openpetition.de/petition/online/otstavka-fridriha-merca-za-mir-svobodu-i-socialnuu-spravedlivost
#2 
Doka66 старожил18.09.25 09:14
Doka66
NEW 18.09.25 09:14 
in Antwort tokarew 17.09.25 23:39
в падлу

Впадлу имеет те же значения, что и западло.

#3 
Andrew13 патриот18.09.25 11:39
Andrew13
NEW 18.09.25 11:39 
in Antwort Большой вопрос 17.09.25 13:38

Алгоритм:

1. перевод со слэнга на раусский

2. перевод с русского на немецкий

Фсё.

Das Bremsen macht nur Alufelgen dreckig :)) !!! Verrückter Vento-лётчеГ.
#4 
alex445 патриот14.10.25 15:04
NEW 14.10.25 15:04 
in Antwort Andrew13 18.09.25 11:39

Алгоритм:

1. перевод со слэнга на раусский

2. перевод с русского на немецкий

Ладно, начну. Западло - Я не могу принять или сделать это из-за моих высоких моральных ограничений.

#5 
russinmdl патриот14.10.25 16:45
russinmdl
NEW 14.10.25 16:45 
in Antwort Большой вопрос 17.09.25 13:38

с полной передачей сути вряд-ли...

Немецкий язык беден на ёмкие

ругательства...можно в молодёжном сленге поискать...

Uncool, out...doof, ätzend

Wenn du mir den Buckel runter rutschst, kratz bitte zwischen L4 und L5.
#6 
Aljona01 завсегдатай18.10.25 20:06
Aljona01
18.10.25 20:06 
in Antwort Большой вопрос 17.09.25 13:38
Перевод слова ЗАПАДЛО на немецкий с передачей полной сути

ИИ довольно таки внятно объясняет:


Слово «западло» — это разговорное, жаргонное выражение, которое трудно перевести буквально, потому что его смысл зависит от контекста. В русском оно может означать:

  • стыдно, не по статусу, не по понятиям сделать что-то;
  • или подлость, низкий поступок со стороны другого человека.

Вот несколько переводов по ситуациям:


🧍‍♂️ 1. Когда говорится: «Мне западло это делать»

(т.е. мне стыдно, унизительно, не по статусу)

  • „Das ist unter meiner Würde.“ – Это ниже моего достоинства.
  • „Das ist mir peinlich / unangemessen.“ – Мне неловко / это мне не подходит.
  • „So was mache ich nicht, das ist nicht mein Niveau.“ – Такое я не делаю, это не моего уровня.

😒 2. Когда говорится: «Он сделал мне западло»

(т.е. он поступил подло, некрасиво)

  • „Er hat mich hintergangen.“ – Он меня подставил / обманул.
  • „Er hat eine Schweinerei gemacht.“ – Он сделал гадость.
  • „Das war echt gemein von ihm.“ – Это было по-настоящему подло с его стороны.
  • „Er hat mir einen miesen Streich gespielt.“ – Он сыграл со мной подлую шутку


#7