русский

Аналогов нет

1470  1 2 3 alle
Nata-Leo старожил18.09.25 09:09
Nata-Leo
18.09.25 09:09 

Всем любителям немецкого и русского салют!

Предлагаю собрать чудные немецкие слова, которые одним-двумя словами на русский не перевести.

На первом месте конечно Termin, без него просто никак. Следующим для затравки можно выставить Futterneid - моя внучка знает только два слова, но кричит в голос, если кто-то что-то ест, а ей этого ещё не дали. Итак,


1. Termin

2. Futterneid

3. ...

I am a hardstyle fish! °°° youtu.be/pNwBeKfGOzQ?si
#1 
Doka66 старожил18.09.25 19:02
Doka66
NEW 18.09.25 19:02 
in Antwort Nata-Leo 18.09.25 09:09, Zuletzt geändert 19.09.25 10:09 (Doka66)
Предлагаю собрать чудные немецкие слова, которые одним-двумя словами на русский не перевести. На первом месте конечно Termin


#2 
Nata-Leo старожил18.09.25 21:53
Nata-Leo
NEW 18.09.25 21:53 
in Antwort Doka66 18.09.25 19:02

Ага, вы не в Германии живёте?

Переведите простенькую будничную фразу, используя слово "срок": Übermorgen kann ich nicht, da habe ich bereits einen Termin.

Лучше предложите что-то своё, не такое редкое как abschmecken.

I am a hardstyle fish! °°° youtu.be/pNwBeKfGOzQ?si
#3 
russinmdl патриот18.09.25 22:24
russinmdl
NEW 18.09.25 22:24 
in Antwort Nata-Leo 18.09.25 09:09

1.встреча с...

Визит к...

Или просто без существительного:

мне назначено к...

Wenn du mir den Buckel runter rutschst, kratz bitte zwischen L4 und L5.
#4 
Doka66 старожил19.09.25 09:13
Doka66
NEW 19.09.25 09:13 
in Antwort Nata-Leo 18.09.25 21:53, Zuletzt geändert 19.09.25 12:59 (Doka66)

К немецкому переводу одним-двумя словами претензии есть?

А к русскому?


#5 
Nata-Leo старожил19.09.25 11:39
Nata-Leo
NEW 19.09.25 11:39 
in Antwort russinmdl 18.09.25 22:24, Zuletzt geändert 19.09.25 11:40 (Nata-Leo)
1.встреча с.. Визит к... Или просто без существительного: мне назначено к...

Всё так, можно по-русски ещё лом вариантов добавить, включая "к нам должен прийти кое-кто", "звонок/совещание/собеседование в заранее оговоренное время". Вот коллега Doka66 на слове срок настаивает, хотя в большинстве случаев такой перевод был бы неверен. Но об этом и речь: коротенькое универсальное Termin одним словом на русский не перевести, слишком много возможностей. Вот такие слова с очень неоднозначным или длинным переводом и собираемся собирать 😎

I am a hardstyle fish! °°° youtu.be/pNwBeKfGOzQ?si
#6 
russinmdl патриот19.09.25 12:45
russinmdl
NEW 19.09.25 12:45 
in Antwort Nata-Leo 19.09.25 11:39

мне кажется что срок(и)это только например срок окончания работ, или срок выполнения заказа...а когда к врачу или адвокату, то сроки тут не причём.

Хотя, должна признать, что termin, уже намертво въелся в речь.


. Вот такие слова с очень неоднозначным или длинным переводом и собираемся собирать 😎


Предлагаю:

Kuscheln

Fernweh

Heimweh

Wenn du mir den Buckel runter rutschst, kratz bitte zwischen L4 und L5.
#7 
Doka66 старожил19.09.25 12:57
Doka66
NEW 19.09.25 12:57 
in Antwort Nata-Leo 19.09.25 11:39, Zuletzt geändert 23.09.25 10:06 (Doka66)
Termin одним словом на русский не перевести

der festgesetzte Termin rückte heran

der letzte, äußerste Termin für die Zahlung ist der 1. Mai

einen Termin festsetzen, vereinbaren, bestimmen, einhalten, überschreiten, versäumen

etwas auf einen späteren Termin verschieben


установленный срок приближался

последний, крайний срок оплаты – 1 мая

устанавливать, согласовывать, определять, соблюдать, превышать, пропускать срок

перенести что-либо на более поздний срок


angestrebter Termin

festgelegter Termin

freier Termin

geplanter Termin

gesetzter Termin

letzter Termin

vereinbarter Termin

äußerster Termin

zum festgesetzten Termin

zum vereinbarten Termin

auf Termin kaufen

den Termin einhalten

den Termin überschreiten

einen Termin absprechen

einen Termin anberaumen

einen Termin ansetzen

einen Termin ausmachen


желаемый срок

установленный срок

свободный срок

запланированный срок

установленный срок

последний срок

согласованный срок

крайний срок

к установленному сроку

к согласованному сроку

покупать в срок

соблюдать срок

превышать срок

согласовывать срок

назначать срок

устанавливать срок

договориться о сроке


P. S.

Чего молчишь, как рыба об лёд? Нагородил не весь что, а теперь и сказать нечего.


#8 
Nata-Leo старожил19.09.25 13:44
Nata-Leo
NEW 19.09.25 13:44 
in Antwort russinmdl 19.09.25 12:45, Zuletzt geändert 2 Tage zurück, 21:21 (Nata-Leo)
Хотя, должна признать, что termin уже намертво въелся в речь.

👍 Как appointment у наших в Америке и Англии - в русском простого аналога нет.


Kuscheln, Fernweh, Heimweh

Ласкаться, ..., тоска по дому.

Да, давайте возьмём Fernweh, третьим будет 😉. Тяга к путешествиям совсем не то.


Чегой-то не изменить первый пост. Ну тогда вот новый список:

1. Termin

2. Futterneid

3. Fernweh

4. Fingerspitzengefühl

5. Hassliebe

6. Ohrwurm

7. Fachidiot

8. Mahlzeit

9. Leistung

10. Feierabend

11. Bescheid

12. Drachenfutter

13. Verschlimmbesserung

14. ...

I am a hardstyle fish! °°° youtu.be/pNwBeKfGOzQ?si
#9 
garober патриот19.09.25 15:56
NEW 19.09.25 15:56 
in Antwort Nata-Leo 18.09.25 09:09
Предлагаю собрать чудные немецкие слова, которые одним-двумя словами на русский не перевести.

Мне кажется, что вы искусственно идеализирует немецкий язык, где понятию выраженному одним словом, н-р Termin трудно найти такой же краткий эквивалент в русском языке.

Но слово Termin практически отдельно не встречается, как минимум будет два слова или сложное слово. Arzttermin / Termin beim Arzt - встреча с врачом / прием у врача.

Обычно это не одно слово, а использовано оно в контексте какого-то предложения:

Ich habe einen / den Arzttermin - 4 слова

У меня прием у врача - 5 слов

У меня врачебный прием - 4 слова

У меня деловой прием - 4 слова.


Ich habe den Arzttermin verpasst - 5 слов

Я пропустил прием у врача - 5 слов

Я пропустил деловую встречу - 4 слова.


#10 
russinmdl патриот19.09.25 15:56
russinmdl
NEW 19.09.25 15:56 
in Antwort Nata-Leo 19.09.25 13:44

Fingerspitzengefühl?

Wenn du mir den Buckel runter rutschst, kratz bitte zwischen L4 und L5.
#11 
Nata-Leo старожил19.09.25 18:17
Nata-Leo
NEW 19.09.25 18:17 
in Antwort russinmdl 19.09.25 15:56
Fingerspitzengefühl?

Покупаю! - см. #9 . Почему-то 3 из 4 наших слов начинаются на Ф. Кстати, в русском все слова на Ф - иностранного происхождения.

I am a hardstyle fish! °°° youtu.be/pNwBeKfGOzQ?si
#12 
Nata-Leo старожил19.09.25 18:36
Nata-Leo
NEW 19.09.25 18:36 
in Antwort garober 19.09.25 15:56
вы искусственно идеализирует немецкий язык

В каждом языке есть особинки, и они интересны, их здесь и собираем из немецкого. Вот например мамихлапинатапай. Termin конечно не такой ёмкий, зато употребляется сто миллионов раз в день.


Но слово Termin практически отдельно не встречается

Переведите фразу из #3, добавьте к вашим вариантам слово срок и выражения из #4 и поста 6. О чём спорим?

I am a hardstyle fish! °°° youtu.be/pNwBeKfGOzQ?si
#13 
garober патриот19.09.25 19:48
NEW 19.09.25 19:48 
in Antwort Nata-Leo 19.09.25 18:36
В каждом языке есть особинки, и они интересны, их здесь и собираем из немецкого.

Да это может представлять интерес.

Вот например мамихлапинатапай.
Termin конечно не такой ёмкий, зато употребляется сто миллионов раз в день.

Ни разу не слышал и даже догадаться не могу, что это означает.


Прочитал, как креативно можно обозначить придать важность той деятельности, которой занимаешься: Курьер - Top-Top Manager.


#14 
garober патриот19.09.25 20:15
NEW 19.09.25 20:15 
in Antwort Nata-Leo 19.09.25 18:36
Но слово Termin практически отдельно не встречается
Переведите фразу из #3

Übermorgen kann ich nicht, da habe ich bereits einen Termin habe.

Послезавтра я не могу, у меня уже

назначена встреча / это время занято.


Вот вам пример русского слова - писать в котором приставки: на-, до-, от-, пред-, при-, под- и т.д. лишь уточняют значение корневого глагола,

в то время как в немецком - приставки очень часто полностью изменяют значение корневого глагола schreiben.


Ещё раз - понятие Termin:

- практически отдельно не встречается из #3.

- только в контексте какого-либо предложения и часто в сочетании со многими другими уточняющими ситуацию словами из #3.


Попробуйте это опровергнуть характерными примерами обратного.


#15 
Nata-Leo старожил19.09.25 21:27
Nata-Leo
NEW 19.09.25 21:27 
in Antwort garober 19.09.25 20:15
Übermorgen kann ich nicht, da habe ich bereits einen Termin.

Напрасно опять заморачиваетесь. В этой фразе da просто частичка в смысле "там, тогда, в тот день, ..." и вовсе не союз вроде weil. Возможно несколько просторечное, но в разговоре встречается часто.


в немецком - приставки очень часто полностью изменяют значение корневого глагола schreiben.

Безобразие, куда только смотрит полиция! 🤣 Расслабьтесь, в английском гораздо хуже.


Лучше попробуйте игру в обратную сторону, т.е. найти русские словечки, которые одним словом на немецкий не перевести.


А вот ещё один кандидат в наш список, правда довольно редко употребляемый глагол - fremdschämen. По Arte недавно одна француженка упомянула, как одно из своих языковых открытий в Германии.

I am a hardstyle fish! °°° youtu.be/pNwBeKfGOzQ?si
#16 
laura_me знакомое лицо20.09.25 17:27
laura_me
NEW 20.09.25 17:27 
in Antwort Nata-Leo 19.09.25 13:44
Чегой-то не изменить первый пост. Ну тогда вот новый список: 1. Termin

2. Futterneid

3. Fernweh

4. Fingerspitzengefühl

5. Hassliebe

6. Gemütlichkeit

#17 
Nata-Leo старожил22.09.25 09:21
Nata-Leo
NEW 22.09.25 09:21 
in Antwort laura_me 20.09.25 17:27
Hassliebе Gemütlichkeit

Я с вашего позволения на правах ТС буду и дальше вести общий список тут - #9. Добавил туда одно из ваших предложений, а также замечательное понятие Hausmeister, аналог в русском мне неизвестен. Имеет наверное смысл другие списки не заводить.

I am a hardstyle fish! °°° youtu.be/pNwBeKfGOzQ?si
#18 
russinmdl патриот22.09.25 14:06
russinmdl
NEW 22.09.25 14:06 
in Antwort Nata-Leo 22.09.25 09:21

Hausmeister - завхоз

Wenn du mir den Buckel runter rutschst, kratz bitte zwischen L4 und L5.
#19 
Nata-Leo старожил22.09.25 14:51
Nata-Leo
NEW 22.09.25 14:51 
in Antwort russinmdl 22.09.25 14:06
Hausmeister - завхоз

Действительно! Но почему-то въелось в наш язык, как Termin. Но да, удалим из списка.

I am a hardstyle fish! °°° youtu.be/pNwBeKfGOzQ?si
#20 
russinmdl патриот22.09.25 14:53
russinmdl
NEW 22.09.25 14:53 
in Antwort Nata-Leo 22.09.25 14:51

Ohrwurm

Schadenfreude

Fachidiot

Wenn du mir den Buckel runter rutschst, kratz bitte zwischen L4 und L5.
#21 
  Satterday прохожий22.09.25 15:25
NEW 22.09.25 15:25 
in Antwort Nata-Leo 22.09.25 14:51, Zuletzt geändert 22.09.25 15:40 (Satterday)

Hausmeister? В давние времена дворник был, потом домуправитель, затем в более пристойные времена консьерж, на а сейчас тоже трудно сказать что у кого и как типа facility.

Fingerspitzengefühl чувство такта

Termin записаться на прием/договориться о дне встречи

Futterneid раззевать рот на чужой каравай

Ну примерно так, другие варианты приветствуются

#22 
Nata-Leo старожил22.09.25 15:56
Nata-Leo
NEW 22.09.25 15:56 
in Antwort russinmdl 22.09.25 14:53
Ohrwurm, Fachidiot

Возьмём, уж больно сочные! Хотя и есть однозначный перевод.

Schadenfreude .... злорадство

I am a hardstyle fish! °°° youtu.be/pNwBeKfGOzQ?si
#23 
  Satterday прохожий22.09.25 19:00
NEW 22.09.25 19:00 
in Antwort russinmdl 22.09.25 14:53, Zuletzt geändert 22.09.25 19:54 (Satterday)

Fachidiot...да кто это слово не знает калька в переводе как Nerd нерд

Mehrere FachSprachen muss man können, прежде чем на форуме Fachидиотом светиться

#24 
Терн патриот28.09.25 00:14
Терн
NEW 28.09.25 00:14 
in Antwort Nata-Leo 18.09.25 09:09

futterneid это что? Никогда не слышала

переводчик / перекладач / Übersetzerin
#25 
Deptokrat коренной житель28.09.25 04:36
Deptokrat
NEW 28.09.25 04:36 
in Antwort Doka66 19.09.25 09:13, Zuletzt geändert 28.09.25 04:45 (Deptokrat)
К немецкому переводу одним-двумя словами претензии есть?
А к русскому?


Есть,

Слово "срок" не всегда подходит и его не вставишь куда попало.


Ich brauche einen Termin. Какой перевод? Мне нужен срок? Удачи с таким переводом....

Wann gibt es den nächsten, freien Termin? Когда следующий, свободный срок?


Есть более подходящий перевод для Termin- одним словом, но догадайся сам.




#26 
Deptokrat коренной житель28.09.25 05:46
Deptokrat
NEW 28.09.25 05:46 
in Antwort Nata-Leo 18.09.25 09:09
Предлагаю собрать чудные немецкие слова, которые одним-двумя словами на русский не перевести.На первом месте конечно Termin, без него просто никак.


Mahlzeit, Schmerzgrenze....

#27 
Nata-Leo коренной житель28.09.25 08:04
Nata-Leo
NEW 28.09.25 08:04 
in Antwort Терн 28.09.25 00:14, Zuletzt geändert 29.09.25 11:29 (Nata-Leo)
futterneid это что? Никогда не слышала

См. пост #1 . Часто у щенков и пр. - залезть в миску к соседу гораздо важнее, чем съесть свою.


P.S. Я слышал это словечко не раз, всегда в шутку - про ребенка, про коллегу в обеденный перерыв. После вашего вопроса посмотрел в интернете - оказывается, у животных далеко не только в шутку.

I am a hardstyle fish! °°° youtu.be/pNwBeKfGOzQ?si
#28 
Nata-Leo коренной житель28.09.25 08:57
Nata-Leo
NEW 28.09.25 08:57 
in Antwort Deptokrat 28.09.25 05:46, Zuletzt geändert 28.09.25 09:23 (Nata-Leo)

Mahlzeit, Schmerzensgrenze хороши, но на "чудные" кажется не тянут. Хотя давайте Mahlzeit возьмём, #9, в русском как приветствие аналогов не имеет.


Интересно, найдутся ещё простые, не составные слова вроде Termin?

I am a hardstyle fish! °°° youtu.be/pNwBeKfGOzQ?si
#29 
  Satterday прохожий29.09.25 10:36
NEW 29.09.25 10:36 
in Antwort Nata-Leo 28.09.25 08:57, Zuletzt geändert 29.09.25 10:37 (Satterday)

Во-первых, правильно Schmerzgrenze - болевой порог (не SchmerzENSgrenze). Mahlzeit скорей всего пожелание приятного аппетита в обеденный перерыв. В России не принято, но там есть "чай с конфеткой".

Termin - ну если одним словом, в совсем давние времена, в регистратуре больницы выдавали ТАЛОН на прием к врачу, но как сегодня не знаю

#30 
Умная блондинка коренной житель29.09.25 16:20
Умная блондинка
NEW 29.09.25 16:20 
in Antwort Nata-Leo 18.09.25 09:09
На первом месте конечно Termin, без него просто никак.


Мда, то есть в России люди ни к врачу, ни к парикмахеру не записываются? Как же там без этого слова обходятся? Вот только сегодня подруга, проживающая не здесь, написала: "Перезвоню вечером, у меня в 15:00 запись к врачу"

Принимайте подарки от мужчин: мужчины приходят и уходят, а ломбард работает всегда!
#31 
Nata-Leo коренной житель29.09.25 18:18
Nata-Leo
NEW 29.09.25 18:18 
in Antwort Умная блондинка 29.09.25 16:20, Zuletzt geändert 29.09.25 18:24 (Nata-Leo)
то есть в России люди ни к врачу, ни к парикмахеру не записываются?

Может перечитаете ветку, о чём тут речь? Или хотя бы пост #6. Ну просто для интереса, прежде чем искать полное отсутствие всякого присутствия. Может что-то своё добавите, или на русском сочные слова найдете, которым в немецком простых аналогов нет?

I am a hardstyle fish! °°° youtu.be/pNwBeKfGOzQ?si
#32 
  Satterday прохожий29.09.25 19:30
NEW 29.09.25 19:30 
in Antwort Умная блондинка 29.09.25 16:20

Спасибо, что напомнили. Запись к врачу. Главное знать, как сегодня говорят, а не искать ломаного перевода несуществующих понятий как в русс. так и нем. языках

#33 
  Satterday прохожий30.09.25 17:13
NEW 30.09.25 17:13 
in Antwort Nata-Leo 29.09.25 18:18

А я добавлю еще одно сочное слово, правда в нем. языке: Leistung. Termin это ниШто по сравнению с тем как в немецком слово Leistung употребляют

#34 
Nata-Leo коренной житель30.09.25 18:45
Nata-Leo
NEW 30.09.25 18:45 
in Antwort Satterday 30.09.25 17:13

Куплено, и не составное! см. пост #9

I am a hardstyle fish! °°° youtu.be/pNwBeKfGOzQ?si
#35 
  Satterday прохожий30.09.25 19:19
NEW 30.09.25 19:19 
in Antwort Nata-Leo 30.09.25 18:45

Пардон, это слово в Вашем списке не заметила, Но почему язвить? Может самой перевод предложить, а не выступать здесь на форуме Великим языковым инквизитором.

#36 
Nata-Leo коренной житель30.09.25 21:31
Nata-Leo
NEW 30.09.25 21:31 
in Antwort Satterday 30.09.25 19:19

Нет-нет, я его с вашей подачи только сегодня в список внёс (купил 🤓), никакой инквизиции!

I am a hardstyle fish! °°° youtu.be/pNwBeKfGOzQ?si
#37 
COKPAT прохожий30.09.25 22:05
NEW 30.09.25 22:05 
in Antwort Nata-Leo 18.09.25 09:09
Предлагаю собрать чудные немецкие слова, которые одним-двумя словами на русский не перевести.

Идея хорошая, только было бы интересно, чтобы Вы сразу привели бы парочку примеров.

Слово "Termin" не катит, т.к. в зависимости от контекста, легко переводится одним или двумя словами.

Чаще всего можно перевезти словом "Время" или же словосочетанием со этим словом:

Мне назначено время (приёма, встречи, процедуры...)

Мне назначена встреча - во многих случаях подходит это слово.

В разговорной речи часто встречается " У меня запись (к врачу, парикмахеру...)

Я стар... Я очень стар. Я СуперСтар!!!
#38 
COKPAT прохожий30.09.25 22:14
NEW 30.09.25 22:14 
in Antwort russinmdl 19.09.25 12:45
Предлагаю:Kuscheln

Прильнуть, прижаться, приласкаться уютно устроиться... в зависимости от контекста

Heimweh

Ностальгия, тоска по дому...

Fernweh

Тяга к странствиям, непоседливость

Я стар... Я очень стар. Я СуперСтар!!!
#39 
COKPAT прохожий30.09.25 22:26
NEW 30.09.25 22:26 
in Antwort Nata-Leo 19.09.25 13:44

Не, ну Вы как упрямый ребёнок, вроде как на все нашлись переводы если не одним словом, так словосочетанием, как В и просили в начале темы:

Termin - назначенное или оговоренное время, встреча или разг.: запись

Futterneid - в большинстве случаев: зависть

Fernweh - если это не тяга к странствиямерное не понимаю значения этого слова...

Fingerspitzengefühl - в прямом смысле это осязание, в переносном это чутьё, ну или "шестое чувство"

В общем, тема высосана из пальца, ни одно слово из Вашего списка не удовлетворяет Вашеми требованию о невозможности перевода одним или двумя словами!

Я стар... Я очень стар. Я СуперСтар!!!
#40 
COKPAT прохожий30.09.25 22:28
NEW 30.09.25 22:28 
in Antwort Nata-Leo 22.09.25 15:56
Fachidiot

3.14здобол.

Точнее не скажешь.

Я стар... Я очень стар. Я СуперСтар!!!
#41 
COKPAT прохожий30.09.25 22:31
NEW 30.09.25 22:31 
in Antwort Deptokrat 28.09.25 05:46
Schmerzgrenze

Болевой порог

Mahlzeit

В зависимости от контекста либо пища, либо трапеза (ну или приём пищи, завтрак, обед или ужин)

Я стар... Я очень стар. Я СуперСтар!!!
#42 
COKPAT прохожий30.09.25 22:33
NEW 30.09.25 22:33 
in Antwort Satterday 29.09.25 10:36
Mahlzeit скорей всего пожелание приятного аппетита в обеденный перерыв

Иногда в разговорной речи используется в этом смысле, но оф. перевод см. выше.

Я стар... Я очень стар. Я СуперСтар!!!
#43 
COKPAT прохожий30.09.25 22:42
NEW 30.09.25 22:42 
in Antwort Satterday 30.09.25 17:13
А я добавлю еще одно сочное слово, правда в нем. языке: Leistung.

А что в нём такого? Слово как слово. В зависимости от контекста может иметь разные значения?

Но в каждом случае есть конкретнй перевод из одного слова.

Я стар... Я очень стар. Я СуперСтар!!!
#44 
Deptokrat коренной житель01.10.25 02:45
Deptokrat
NEW 01.10.25 02:45 
in Antwort COKPAT 30.09.25 22:31, Zuletzt geändert 01.10.25 02:52 (Deptokrat)
Болевой порог


И что? Ты просто перевел, а не нашел аналог.


Потому не уверен, что ты понял (знал) значение этого слова в немецком.


Ну и попробуй сказатьт кому то на русском вставив твой перевод.


Will meine Karre loswerden, Schmerzgrenze 5000 Eur.
#45 
Deptokrat коренной житель01.10.25 02:54
Deptokrat
NEW 01.10.25 02:54 
in Antwort COKPAT 30.09.25 22:31, Zuletzt geändert 01.10.25 02:57 (Deptokrat)
В зависимости от контекста либо пища, либо трапеза


Ну представь себе ситуацию: тебе дали задание сказать Mahlzeit, но только на русском, в русскоязычном коллективе- зайдя например в мужскую раздевалку, в спортззале.


Жду твоего выхода на сцену.... спок

#46 
Deptokrat коренной житель05.10.25 20:46
Deptokrat
NEW 05.10.25 20:46 
in Antwort Nata-Leo 28.09.25 08:57
Интересно, найдутся ещё простые, не составные слова вроде Termin?


Сложно, только разве что какие то жаргонные и сленговые слова на ум приходят.


Потому предлагаю следующее составное слово- Feierabend.

#47 
Nata-Leo коренной житель06.10.25 17:13
Nata-Leo
NEW 06.10.25 17:13 
in Antwort Deptokrat 05.10.25 20:46
предлагаю следующее составное слово- Feierabend

ОК, weißt Bescheid - пост #9. спок

I am a hardstyle fish! °°° youtu.be/pNwBeKfGOzQ?si
#48 
alex445 патриот5 Tagen zurück, 14:51
NEW 5 Tagen zurück, 14:51 
in Antwort COKPAT 30.09.25 22:31
Mahlzeit

В зависимости от контекста либо пища, либо трапеза (ну или приём пищи, завтрак, обед или ужин)

Как по-немецки сказать "жрачка". Т.е. как бы "жратва", что уже вульгарно, но ещё и с уменьшительным оттенком. Про уменьшительное знаю только -chen.

#49 
russinmdl патриот5 Tagen zurück, 15:27
russinmdl
NEW 5 Tagen zurück, 15:27 
in Antwort Nata-Leo 19.09.25 13:44

Drachenfutter?

Wenn du mir den Buckel runter rutschst, kratz bitte zwischen L4 und L5.
#50 
Nata-Leo коренной житель5 Tagen zurück, 18:43
Nata-Leo
NEW 5 Tagen zurück, 18:43 
in Antwort russinmdl 5 Tagen zurück, 15:27
Drachenfutter

Это что и почему?

I am a hardstyle fish! °°° youtu.be/pNwBeKfGOzQ?si
#51 
russinmdl патриот4 Tage zurück, 12:04
russinmdl
NEW 4 Tage zurück, 12:04 
in Antwort Nata-Leo 5 Tagen zurück, 18:43

Drachenfutter, это подарок жене которая просто не в настроении, или что б к ней подлизаться, если что-то натворил.

Wenn du mir den Buckel runter rutschst, kratz bitte zwischen L4 und L5.
#52 
Nata-Leo коренной житель4 Tage zurück, 19:28
Nata-Leo
NEW 4 Tage zurück, 19:28 
in Antwort russinmdl 4 Tage zurück, 12:04
Drachenfutter, это подарок жене которая просто не в настроении, или что б к ней подлизаться, если что-то натворил.

спок Да, слово-подарок, возьмем в пост #9.

I am a hardstyle fish! °°° youtu.be/pNwBeKfGOzQ?si
#53 
laura_me знакомое лицо2 Tage zurück, 11:45
laura_me
NEW 2 Tage zurück, 11:45 
in Antwort Nata-Leo 4 Tage zurück, 19:28

Verschlimmbesserung принимаете? :)

#54 
Nata-Leo коренной житель2 Tage zurück, 21:20
Nata-Leo
NEW 2 Tage zurück, 21:20 
in Antwort laura_me 2 Tage zurück, 11:45
Verschlimmbesserung принимаете? :)

На ура! - см. пост 9

I am a hardstyle fish! °°° youtu.be/pNwBeKfGOzQ?si
#55 
Deptokrat коренной жительGestern, 13:54
Deptokrat
NEW Gestern, 13:54 
in Antwort Nata-Leo 2 Tage zurück, 21:20

Gastarbeiter, на русском кстати так и будет- Гастарбайтер.

#56 
1 2 3 alle