Глагол " переселить " в контексте
В Германии такое невозможно.
Спасибо за ценную информацию. Но иногда и незаряженные ружья стреляют.
меня интересовал именно этот глагол , именно такой перевод, а не замена синонимом или вобще другая фраза, но все равно мерси за варианты, но ни один из них не подходит стопроцентно , все вокруг и около
так это не немецкий тогда был бы, это была бы калька с русского.
достаточно просто погуглить.
так это не немецкий тогда был бы, это была бы калька с русского
А может ТС ищет полное соответствие между немецким и русским словом? И именно такое супер-соответствие, просто таки идентичность, и называет контекст?
Есть такие редкие слова, например рара - папа. Или какие-то очень уж однозначные слова вроде лампа - Lampe.
Но переселить явно не из таких, поэтому и получаются
варианты, но ни один из них не подходит стопроцентно , все вокруг и около
Stimmt's oder habe ich recht? 😜
А что стопроцентно? Переселить обычно ein Umzug von Amts wegen. Переселиться другой контекст
на телефоне там совсем молоденькая начинающая сидела, слова Buchstabieren не понимала.
В Германии такое невозможно. Про Buchstabieren все знают с самого детства, да и на языковых курсах на это всегда обращают внимание.
Мне наверное везёт на молодых чайников: позвонил паренёк, институт проводит опрос мигрантов. У института название непроизносимое - BIK ASCHPURWIS + BEHRENS, я паренька попросил по буквам воспроизвести.
Знать то он знает, что такое Buchstabieren, но на практике ни в зуб ногой. Процитировал я ему по памяти Ваше утверждение про школу и детство, он не стал оспаривать, оно вроде верное, но ... воз и ныне в канаве.
Liste