Боюсь, как бы не опоздать
Ich bin am 10..01.2025 Vater geworden und habe hier in diesem Forum Einiges verpasst. Ich war einfach mit anderen Dingen beschäftigt.
Jetzt habe ich wieder Zeit und Muße zum Russischlernen. Und da bin ich gleich wieder auf einige Fragen gestoßen. Da mir hier im Forum schon so oft geholfen wurde und ich auch durch passives Lesen der Fragen Anderer viel gelernt habe, stelle ich meine Fragen mal hier rein.
Я стал отцом 10...01.2025 и многое пропустил здесь, на этом форуме. Я был просто занят другими делами.
Теперь у меня есть время и досуг, чтобы снова изучать русский язык. И я сразу же столкнулся с некоторыми вопросами. Поскольку мне так часто помогали здесь на форуме, и я также многому научился, пассивно читая вопросы других людей, я размещу свои вопросы здесь.
In einem Lehrbuch habe ich den folgenden Satz gefunden: Я боюсь, как бы не опоздать. Kann ich da nicht einfach: "Я боюсь, (что) я опоздаю sagen? Und ähnlich: "Я боюсь, как бы они не проспали" Wie wäre da die Variante: Я боюсь что они проспят?
Und dann habe ich - ebenfalls im Lehrbuch - folgende Sätze gefunden:
Я веду собаку гулять und Я вожу собаку на прогулку. Was sagt man jetzt im Russischen wirklich, веду oder вожу in diesem Kontext?
По первому вопросу: оба варианта одинаковы по смыслу. вариант из учебника более разговорный что ли…
Про собаку: веду - в случае если я вот прямо сейчас повел ее гулять или вот-вот это сделаю
Вожу: вообще имею обыкновение водить собаку гулять
Как-то так.
In einem Lehrbuch habe ich den folgenden Satz gefunden: Я боюсь, как бы не опоздать. Kann ich da nicht einfach: "Я боюсь, (что) я опоздаю sagen? Und ähnlich: "Я боюсь, как бы они не проспали" Wie wäre da die Variante: Я боюсь что они проспят?
Эту конструкция очень часто используется в разговорной речи: "(Я) боюсь, как бы ... не.....". Значит, что я боюсь и хочу, чтобы я/мы/они/он/она НЕ сделали что-то. Например: боюсь, как бы не завалить экзамен / не упустить момент / потратить все деньги.
Или: боюсь, как бы она не потеряла паспорт / они не пропустили поворот / он не забыл позвонить.