Deutsch

Перевести стихотворение на немецкий

2951  1 2 все
не цуцык коренной житель25.01.25 16:11
не цуцык
25.01.25 16:11 

A kак будет смысловой эквивалент на немецком?


В десять - игрушки ,

В двадцать - понты,

В тридцать - надежды ,

В сорок - коты ,

В пятьдесят - психушка ,

В шестьдесят - кранты !

#1 
Artemida_ патриот26.01.25 15:49
Artemida_
NEW 26.01.25 15:49 
в ответ не цуцык 25.01.25 16:11

Mit zehn - das Spielzeug,

Mit zwanzig - der Schein,
Mit dreißig - die Hoffnung,
Mit vierzig - allein,
Mit fünfzig - die Klapse,
Mit sechzig - ist's aus!

Ни одно желание не дается нам без сил на его осуществление...(c)
#2 
не цуцык коренной житель26.01.25 16:23
не цуцык
NEW 26.01.25 16:23 
в ответ Artemida_ 26.01.25 15:49

Спасибо,

жалко что про котов не упоминается?


#3 
Artemida_ патриот26.01.25 23:12
Artemida_
NEW 26.01.25 23:12 
в ответ не цуцык 26.01.25 16:23

Не рифмуется:)

Ни одно желание не дается нам без сил на его осуществление...(c)
#4 
Anatolyz знакомое лицо27.01.25 07:10
Anatolyz
NEW 27.01.25 07:10 
в ответ не цуцык 25.01.25 16:11, Сообщение удалено 28.01.25 22:25 (Anatolyz)
#5 
Nata-Leo свой человек27.01.25 14:09
Nata-Leo
NEW 27.01.25 14:09 
в ответ Anatolyz 27.01.25 07:10

Мои пять копеек:


Mit zehn wir spielen,

Mit zwanzig wir protzen,

Mit dreißig - die Träume,

Mit vierzig - die Katzen,

Mit fünfzig - Symptome,

Mit sechzig - аbkratzen!

I am a hardstyle fish! °°° youtu.be/pNwBeKfGOzQ?si
#6 
  Moon20 прохожий27.01.25 21:54
NEW 27.01.25 21:54 
в ответ не цуцык 25.01.25 16:11

Mit zehn schon ein Spielcomp

Mit zwanzig KI

Mit dreißig Maloche

Mit vierzig KO

Mit fünfzig ein Kater

Mit sechzig Bestatter

Что будет потом, то знать надо только с ученым котом.

В рифму как у П... там кот ученый....


#7 
не цуцык коренной житель27.01.25 23:51
не цуцык
NEW 27.01.25 23:51 
в ответ Moon20 27.01.25 21:54

ого, здорово, уважуха..!

#8 
  Moon20 прохожий28.01.25 16:04
NEW 28.01.25 16:04 
в ответ Anatolyz 27.01.25 07:10

Ein bisschen archaisch, aber top

#9 
Anatolyz знакомое лицо28.01.25 19:00
Anatolyz
NEW 28.01.25 19:00 
в ответ Anatolyz 27.01.25 07:10, Последний раз изменено 28.01.25 22:25 (Anatolyz)

In erster Dekade – ein spielendes Kind,

In zweiter – ein Jüngling so frei wie der Wind,
In dritter – ein Mann mit Verpflichtung und Stand,
In vierter – erstarkt der gereifte Verstand,
In fünfter – der Wohlstand in Fülle und Brot,
In sechster – die Muße fern eiliger Not,
In siebter – die Rast nach vollendetem Gang,
In achter – der Friede und neuer Anfang.

#10 
Artemida_ патриот28.01.25 19:40
Artemida_
NEW 28.01.25 19:40 
в ответ Anatolyz 28.01.25 19:00

красиво

Ни одно желание не дается нам без сил на его осуществление...(c)
#11 
не цуцык коренной житель28.01.25 20:08
не цуцык
NEW 28.01.25 20:08 
в ответ Artemida_ 28.01.25 19:40

красиво,

но нет апокалипсиса

#12 
Artemida_ патриот28.01.25 20:10
Artemida_
NEW 28.01.25 20:10 
в ответ не цуцык 28.01.25 20:08

а вы брутальны...

Ни одно желание не дается нам без сил на его осуществление...(c)
#13 
Anatolyz знакомое лицо28.01.25 20:45
Anatolyz
NEW 28.01.25 20:45 
в ответ Anatolyz 28.01.25 19:00

с апокалипсисом:


In erster Dekade – ein spielendes Kind,
In zweiter – ein Jüngling so frei wie der Wind,
In dritter – ein Mann mit Verpflichtung und Stand,
In vierter – erstarkt der gereifte Verstand,
In fünfter – der Wohlstand... In sechster - die Not,
In siebter – das Leid und in achter – der Tod.

#14 
  Moon20 прохожий28.01.25 21:48
NEW 28.01.25 21:48 
в ответ Anatolyz 28.01.25 20:45, Последний раз изменено 28.01.25 23:00 (Moon20)

Мда... ШАкспир это ниШто...


#15 
не цуцык коренной житель28.01.25 22:07
не цуцык
NEW 28.01.25 22:07 
в ответ Anatolyz 28.01.25 20:45
In erster Dekade – ein spielendes Kind,
In zweiter – ein Jüngling so frei wie der Wind,
In dritter – ein Mann mit Verpflichtung und Stand,
In vierter – erstarkt der gereifte Verstand,
In fünfter – der Wohlstand... In sechster - die Not,
In siebter – das Leid und in achter – der Tod.


классно!

#16 
  Moon20 прохожий28.01.25 23:45
NEW 28.01.25 23:45 
в ответ не цуцык 28.01.25 22:07

Можно еще дописать:

Die Seele entweicht aus sterbendem Leib

Und strebet nach oben, ins himmlische Reich

ибо душа бессмертна

Но тут уже как траурная речь, не будем тоску наводить

#17 
не цуцык коренной житель29.01.25 06:20
не цуцык
NEW 29.01.25 06:20 
в ответ Moon20 28.01.25 23:45

In fünfter –Gemobbter.. In sechster - die Not,
In siebter – das Leid und in achter – der Tod.

#18 
  Moon20 прохожий29.01.25 11:29
NEW 29.01.25 11:29 
в ответ не цуцык 29.01.25 06:20, Последний раз изменено 29.01.25 13:01 (Moon20)

Логично, Mobbing und Not - загрызут до потери сознания aus purem Neid auf Wohlstand

#19 
Jamison местный житель23.03.25 16:21
NEW 23.03.25 16:21 
в ответ не цуцык 25.01.25 16:11, Последний раз изменено 23.03.25 16:22 (Jamison)

DeepSeek дает следующий смысловой эквивалент

Mit zehn – das Spielzeug,
Mit zwanzig – der Protz,
Mit dreißig – die Hoffnung,
Mit vierzig – der Stubentiger,
Mit fünfzig – die Klapse,
Mit sechzig – der Knall!

Пояснения:

  • Stubentiger (домашние коты) — игра слов, сохраняет ритм.
  • Klapse (сленг для психиатрической больницы).
  • Knall (разг. «конец», с отсылкой к резкому завершению).

Рифмовка: AABBCC, с акцентом на разговорную лексику и ироничный тон оригинала.

#20 
1 2 все