Deutsch

Wie lernt ihr Deutsch?

7660  1 2 3 4 все
Balmung постоялец16.12.24 15:36
NEW 16.12.24 15:36 

Mich würde interessieren, wie und mit welcher Methode ihr Deutsch lernt, wie ihr euch Wörter merkt und so weiter. Habt ihr keine Fragen zur deutschen Sprache in der Art: "Wie sage ich dieses oder jenes auf Deutsch?", "Kann man das so sagen?" oder "Wie drücke ich diesen oder jenen Gedanken richtig auf Deutsch aus?"

Мне было бы интересно узнать, как и по какой методике вы учите немецкий, как запоминаете слова и так далее. Нет ли у вас вопросов о немецком языке, таких как: «Как сказать то или это по-немецки?», «Можно ли сказать так?» или «Как правильно выразить ту или иную мысль по-немецки?».

#1 
Zielstrebig прохожий16.12.24 18:42
NEW 16.12.24 18:42 
в ответ Balmung 16.12.24 15:36, Последний раз изменено 23.12.24 14:05 (Zielstrebig)

Все зависит от уровня и возрастной группы. Если есть база грамматическая (минимум А1), можно изучать с мультфильмами и фильмами на Netflix. Там все с субтитрами, даже 2 варианта одной и той же мысли выучить можно. Просмотр новостей ежедневно, ведение словаря (активного). Все, что не записано то забыто. Если речь о детях обязательно чтение книг для начинающих, и постепенный переход к чтению тематических текстов. Если начальная школа, то о животных, по географии, строение человека и т.д. (книги брать в библиотеке) Если дети посещают начальную школу, то начинать с чтения вслух детям ... минут 20-30 ежедневно, и дети должны читать вслух тому, кто владеет языком и может исправлять ошибки. Если чтение войдет в привычку, фонетика отрабатывается, накапливается базовый словарный запас. Все подготовки к экзаменам хороши только для сдачи экзаменов на сертификат, язык останется отчасти искуственным.( поскольку все реплики-конструкции зазубрены). Писать сочинения в школе с таким подходом никто не сможет. Если речь о детях и подростках, записаться в Verein для общения со сверстниками, помогает преодолеть языковой барьер. Так учила не я, так я рекомендую учить, поскольку вижу результаты. Начинать, в любом случае, с грамматической базы, чтения и мультиков/фильмов на немецком языке. Я разрабатывала методику по подготовке к экзамену на В1, у всех, кто по ней готовится, искусственный язык в итоге. (из опыта преподавания/Svitlana Kozak)

#2 
aschnurrbart патриот16.12.24 19:46
aschnurrbart
NEW 16.12.24 19:46 
в ответ Balmung 16.12.24 15:36

я учил слова в спец. программе на компьютере.

лексику брал из учебника: к Berliner Platz 1 был Intensivtrainer, в нём к каждой теме была страничка Wortschatz.


в программе нужно было самому делать "словари" (пары слов типа das Buch - книга, die Bücher - книги, gehen - идти и т.д.).

потом программа тебе это показывала в случайном порядке по емнип 30 раз (настраивалось).

т.е. не 30 раз подряд одно и тоже слово, а в разбросе...


если ты не отвечал, то она тебя дальше не пускала.


времена тогда были тяжёлые, мобильного интернета - не было, поэтому озвучка была только из "лингвы" (это большой словарь в т.ч. русско-немецкий) или синтезированная, если слово в лингве не было озвучено...


уходило у меня на это часа по три в день.


ещё я писал диктанты из Hörverstehen того же учебника и делал абсолютно все письменные упражнения вне зависимости от того: задали их или нет.


на начальном этапе на это уходило часов по 5 в день.

после А2 как-то стало запоминаться само.


в начале B2 пришлось ещё раз поднапрячься аналогичным образом, а потом опять всё покатилось само...

#3 
Balmung знакомое лицо17.12.24 00:06
17.12.24 00:06 
в ответ Zielstrebig 16.12.24 18:42

Das sind alles gute Ideen, das Meiste davon mache ich schon. Allerdings geht es bei mir um die russische Sprache, Deutsch kann ich schon. (Obwohl ich auch mit 48 Jahren immer wieder etwas Neues dazulerne.)

Es gibt da noch eine Lernmethode, die ich aktiv nutze: Ich denke mir Alltagssituationen aus und überlege mir, wie ich dieses oder jenes auf Russisch sagen würde. (Wenn man Deutsch lernt, macht man es natürlich umgekehrt.) Neulich stand ich vor meinem Auto mit einer vereisten Windschutzscheibe und überlegte mir, wie man "vereiste Windschutzscheibe", "Eis kratzen" "Die Scheibe beschlägt" auf Russisch sagt. DeepL als Übersetzungsmaschine leistet da in Kombination mit Onlinewörterbüchern (Leo ist sehr gut) gute Dienste, aber dann fehlt der Muttersprachler, der das Ganze korrigiert und ergänzt. Und daher wundert es mich, dass es zwar viele Russen gibt, die Deutsch lernen, aber kaum deutschlernende Russen, die Fragen zur deutschen Sprache haben, also konkret, wie sage ich dieses oder jenes auf Deutsch und kann man XXXXX sagen. Ich habe sogar schon Tandempartner gefunden, die wollen aber alle live telefonieren und nicht gegenseitig Fragen austauschen oder sich gegenseitig korrigieren. Und daher habe ich hier die Frage gestellt, wie ihr Deutsch lernt, denn offenbar habt ihr alle völlig andere Methoden als ich. Denn sogar wenn mich jemand im Telefongespräch korrigiert oder mir etwas erklärt, dann müsste ich das aufschreiben, was während des Gesprächs sehr unpraktisch ist.

Это все хорошие идеи, большинство из которых я уже делаю. Однако для меня это касается русского языка, я уже могу говорить по-немецки. (Хотя я постоянно учусь чему-то новому, даже в 48 лет).

Есть еще один метод обучения, который я активно использую: Я придумываю бытовые ситуации и думаю, как бы я сказал то или иное по-русски. (Если вы учите немецкий, то, конечно, наоборот). На днях я стоял перед своей машиной с обледеневшим ветровым стеклом и думал, как сказать по-русски «vereiste Windschutzscheibe», «Eis kratzen» и «Die Scheibe beschlägt». DeepL хорошо работает как переводчик в сочетании с онлайн-словарями (Leo очень хорош), но тогда нет носителя языка, который бы все исправил и дополнил. И поэтому меня удивляет, что, хотя русских, изучающих немецкий язык, много, среди них почти нет тех, у кого есть вопросы по немецкому языку, то есть конкретно: как сказать то-то и то-то по-немецки и можно ли сказать XXXXX. Я даже нашла партнеров по тандему, но все они хотят общаться вживую по телефону, а не обмениваться вопросами или поправлять друг друга. Именно поэтому я спросила здесь, как вы учите немецкий, потому что у вас, похоже, совершенно другие методы, чем у меня. Потому что даже если кто-то поправляет меня или объясняет что-то по телефону, мне приходится это записывать, что очень непрактично во время разговора.

Переведено с помощью DeepL.com (бесплатная версия)

#4 
Balmung знакомое лицо17.12.24 00:10
NEW 17.12.24 00:10 
в ответ aschnurrbart 16.12.24 19:46
на начальном этапе на это уходило часов по 5 в день.после А2 как-то стало запоминаться само


Das heißt, du hast die Wörter nicht aufgeschrieben? Und Fragen zur deutschen Sprache hattest du währenddessen nie? Ich habe in Lehrbüchern schon viele Fehler gefunden und auch Wörterbücher schreiben viel Unsinn. Du hast dich nie gefragt: Sagt man das wirklich so? Ist das richtig?

#5 
Balmung знакомое лицо17.12.24 00:15
NEW 17.12.24 00:15 
в ответ aschnurrbart 16.12.24 19:46
времена тогда были тяжёлые, мобильного интернета - не было, поэтому озвучка была только из "лингвы" (это большой словарь в т.ч. русско-немецкий) или синтезированная, если слово в лингве не было озвучено...


Meine erste Fremdsprache (neben Englisch in der Schule) war Ungarisch und damals gab es noch nicht einmal wirklich Computer. Ich habe meinem ungarischen Freund handgeschriebene Briefe geschickt, er hat sie korrigiert und mir zurückgeschickt. Das dauerte manchmal bis zu 6 Wochen. Danach kam dann die Zeit der E-Mail, der ich immer noch nachtrauere. Das was so praktisch, ich habe all meine Fragen zur ungarischen, später zur russischen Sprache aufgeschrieben und meinem Lernpartner geschickt, der sie dann beantwortet hat. Leider hat heute keiner mehr Lust auf Mails! WhatsApp geht zwar zur Not auch, aber ich habe Schwierigkeiten, das auf dem Computer zu nutzen und das Tippen auf dem Handy dauert ewig. Noch heute denke ich, dass zum Sprachenlernen - neben Filmen, YouTube etc. ein Mailpartner ideal wäre. Leider macht da aber keiner mehr mit. :-)

#6 
aschnurrbart патриот17.12.24 14:49
aschnurrbart
NEW 17.12.24 14:49 
в ответ Balmung 17.12.24 00:10
Das heißt, du hast die Wörter nicht aufgeschrieben?

auf der Tastatur getippt.


Und Fragen zur deutschen Sprache hattest du währenddessen nie?

manchmal doch.

aber es gab Unterstützung ...


Die Lernbücher (Berliner Platz) waren gut, in denen es bereits auf dem Niveau A1 Texte gab...


Wenn man den Text ließt, versteht man aus dem Kontext auch die Bedeutung von einzelnen Wörtern aus dem "Wortschatz" (im Wörterbuch gab es nicht selten mehrere Varianten).


Es gab auch ein e-Wörterbuch Deutsch-Deutsch Langenscheidt "Deutsch als Fremdsprache", drin gab es nicht nur Erklärungen, sondern auch Beispiele...


Und für die deutsche Grammatik gibt es ein wunderschönes Buch "Deutsche Grammatik mit menschlichem Antlitz", wo fast alle zu Beginn gebräuchlichen Themen gut erklärt wurden...

auf diesem Niveau ist es noch sehr schwierig, den Lehrern Fragen zu stellen, also umso wichtiger war Hilfe von Bücher, Wörterbücher etc....


Ich habe in Lehrbüchern schon viele Fehler gefunden

auf dem Beginnernievau ist es überhaupt kein Problem...

#7 
Zielstrebig прохожий17.12.24 15:00
NEW 17.12.24 15:00 
в ответ Balmung 17.12.24 00:06, Последний раз изменено 03.01.25 17:35 (Zielstrebig)

An Ihrer Stelle würde ich nach dem Kontakt zu den russischsprachigen Menschen suchen. Dazu auch Lehrbücher "Russisch als Fremdsprache" durchblättern, da könnte man hundertpro was Nützliches finden bzw. Lerntipps/Audios. Es gibt riesengroße Unterschiede in Fachdidaktik. Filme auf Russisch und moderne Lieder wären von Vorteil, es lohnt sich mit Trickfilmen anzufangen. Regelmäßiger Austausch mit Muttersprachlern kann zum schnellen Spracherwerb beitragen. Sie müssen sich aber unbedingt Notizen machen. Um den schriftlichen und mündlichen Ausdruck verbessern zu können, müssen Sie Vokabellisten erstellen, viel lesen, grammatische Regeln lernen. Fragen Sie die Lehrer, die "Russisch als Fremdsprache" in Gymnasien unterrichten. Da finden Sie bestimmt kompetente Beratung und Ideen, die leicht umzusetzen sind.

#8 
roadkill_ знакомое лицо17.12.24 16:00
NEW 17.12.24 16:00 
в ответ Balmung 17.12.24 00:06, Последний раз изменено 17.12.24 17:02 (roadkill_)
Есть еще один метод обучения, который я активно использую: Я придумываю бытовые ситуации и думаю, как бы я сказал то или иное по-русски.

на мой взгляд, это и есть лучший способ изучения иностранного на уровне advanced и выше - только придумывать ничего особенно и не надо. есть специальные тематические словари, можно брать тему и упрямо самому с собой её прорабатывать. в стандартных оксфордовских пособиях по английскому таких тематических групп около сотни, можно с них и начинать.


язык можно воспринимать как набор символический, с помощью которого люди могут обмениваться мыслями по поводу энного количества тем, отражающих нашу с вами жизнь в этой самой реальности. изучающему язык в отрыве от языковой среды потому лучше напрямую работать с такими темами, которые редко всплывают при общении с носителями в интернете.


на википедии есть ещё кнопочка "случайная статья" - иногда тыкаю, чтобы найти что-то такое, мне малознакомое, что, по идее, носитель языка должен знать и уметь обсудить с другим носителем языка. можно ещё словарь брать и выбирать слова, которые не знаешь, и их практиковать. можно ещё учебники для школы взять класса с седьмого и их почитать - там много вещей, которые носители со школы знают, хоть никогда в жизни и не применяют на практике. без проработки таких тем можно свободно совершенно на языке говорить, но периодически спотыкаться, если вдруг выходишь за рамки бытового общения.


грамматика, синтаксис, и вообще всё остальное со временем и практикой сами приходят, становятся околонейтивными. словарный запас - нет, если дополнительно не прорабатывать разные самые темы тем или иным образом, за пределами обычного общения. можно иметь словарный запас больше, чем средний носитель, но при этом за носителя тебя никто никогда не примет, потому что сами носители обычно не знают того, что знаешь ты (но прекрасно притом знают то, чего ты не знаешь).


немецкий, к слову, никогда так не учил, потому что мотивация совершенно отсутствует. а польский вот так учу уже время от времени пару лет, потому странная сложилась ситуация - на бытовом уровне на немецком общаюсь лучше и эффективнее, потому что здесь давно живу и практики много, а вот если в сложные материи уходить, например, в трудовое право, особенности человеческой анатомии, сленг и уличный язык, и другие специальные темы, то однозначно польский у меня будет лучше немецкого. но при этом учился долго в немецких университетах, потому академический немецкий у меня в сто раз лучше польского. от темы к теме - с которыми работал и учил, то и будет хорошо.


вспоминается ещё тут моя ошибка с изучением английского. в какой-то момент времени совершенно забил на использование словарей и просто смотрел что-то и слушал, общался - отдача от такого изучения со временем становится минимальной. читать надо и практиковать что-то новое, всегда. если уже продвинутый уровень, то искать это новое не в газетах и не в фильмах, где и так все слова понимаешь, а в специализированной литературе, книгах, словарях и других местах, где оные можно отыскать. лучше притом с темами работать - у нас у всех есть свои предпочтения, интересы, а потому при свободном изучении некоторые из них иначе никогда не будут всплывать и практиковаться.


кстати говоря, в этом отношении всякие ChatGPT, которые начинающему вправду могут помочь в изучении языка, совершенно бесполезны и даже вредны, потому что специализированной и редкой терминологией они владеют плохо и часто делают ошибки. в какой-то момент времени разработчики, наверное, обратят на это внимание и учить язык можно будет с искусственным интеллектом, но пока что не обращали. это, кстати, огромное ограничение у искусственного интеллекта - люди, занимающиеся разработкой его, бесконечно далеки от потребностей людей иных профессий (а зачастую ещё и совершенно необразованны от слова совсем, за пределами своей специализации), а в случае отсутствия потенциала по монетизации (с изучением языков, имхо, оный отсутствует) так и остаются бесконечно далеки.


а на уровне до advanced (активный), когда проблемы ещё с базовой структурой языка и теми элементами, которые во всех регистрах одинаковые или почти одинаковые, мне помогает такой способ - берёшь и заходишь в чат (только приличный, где люди разговаривают, а не ахинею несут, или хотя бы более грамматически и лексически сложным видам ахинеи предпочтение отдают) и начинаешь переводить всё подряд на изучаемый язык. можно ещё свои сообщения перечитывать и переводить. можно даже на этот форум зайти, наверное, и тут попрактиковаться - тут довольно сложно временами пишут и со специфической лексикой (по темам разбитой). например, в прошлом сообщении слово Fachdidaktik любопытное, ни на один язык бы его так сходу не перевёл бы, только на немецком его и слышал, примерно понимаю, но аналогов/перевода на другие языки, кажется, вообще ни разу не встречал.

#9 
Astor24 старожил17.12.24 17:05
NEW 17.12.24 17:05 
в ответ Balmung 16.12.24 15:36, Последний раз изменено 17.12.24 17:17 (Astor24)

Из Вики : "..В немецкоязычных странах специализированная дидактика обычно относится к школьным предметам, например, дидактика физики, дидактика истории или дидактика спорта. Однако существуют также дидактики, объединяющие несколько предметов, так называемые «областные дидактики», например, дидактика транспорта, дидактика обществознания, дидактика естественных наук или дидактика иностранных языков. Другие занимаются только определенными аспектами предмета, например, дидактика литературы или дидактика языка..."

По смыслу получается как "профессиональное образование" или "профессиональное обучение"

#10 
taber местный житель22.01.25 14:03
taber
NEW 22.01.25 14:03 
в ответ aschnurrbart 17.12.24 14:49
"Deutsche Grammatik mit menschlichem Antlitz"

Тоже нравится эта книжка Ильи Франка. Она у меня прям настольная. Наряду с грамматикой "Klipp und Klar" и учебниками "Stufen International".

Все привезла с собой сюда в Германию.

#11 
callypso старожил26.01.25 19:07
NEW 26.01.25 19:07 
в ответ Balmung 16.12.24 15:36

Меня недавно заинтересовала данная тема, какой метод изучения немецкого является самым эффективным при ограниченном времени. Я порылся в сети и наткнулся на

Сам я учил немецкий, когда компьютеров ещё не было, приехал в Германию с некоторым базовым запасом и просто читал книги на немецком без зубрёжки какой-либо грамматики. Полностью перешли дома на немецкий (без этого, ну просто никак). Окунуться в языковую среду - так мы это тогда называли. Ну вот, а сейчас, что мне предложить своим друзьям, которые приехали в Германию? Вот этот "comprehensible input" метод мне очень понравился. Может здесь есть люди, которые использовали его на практике и могут сказать что-то о нём?
#12 
Nata-Leo свой человек09.02.25 18:18
Nata-Leo
NEW 09.02.25 18:18 
в ответ Balmung 16.12.24 15:36
Mich würde interessieren, wie und mit welcher Methode ihr Deutsch lernt, wie ihr euch Wörter merkt und so weiter.

Лучше всего - постоянное общение! Тогда мозг сам начинает в новом языке работать, плыть по течению.

Если общения нет - разные диалоги слушать и повторять: из языковых курсов, youtube, кино, .... Телевидение РФ не советую, там сейчас просто помойка.

Слова можно по-разному учить, например писать на Post-it и развешивать везде, особенно в туалете спок

Habt ihr keine Fragen zur deutschen Sprache in der Art: "Wie sage ich dieses oder jenes auf Deutsch?", "Kann man das so sagen?" oder "Wie drücke ich diesen oder jenen Gedanken richtig auf Deutsch aus?"

Раньше пользовался Deepl.com, а сейчас гораздо лучше прямо у ChatGPT спрашивать и получать развернутые ответы с кучей вариантов.

Достаточно бесплатной версии. И можно разные оттенки задавать: а как сказать то же самое более (или наоборот менее) официально / а можно ли так сказать при первой встрече и т.д.

И это по-моему даже лучше, чем спрашивать у носителя языка, который не очень интересуется лингвистикой!


Вот хороший пример с этим заморочным совершенным/несовершенным видом:


Habe im Lehrbuch folgende Sätze gefunden: Я веду собаку гулять und Я вожу собаку на прогулку. Was sagt man jetzt im Russischen wirklich, веду oder вожу in diesem Kontext?

Gute Frage! Beide Sätze sind grammatikalisch korrekt, aber sie haben eine leicht unterschiedliche Bedeutung:

  1. Я веду собаку гулять.
    → Das bedeutet, dass du gerade jetzt mit dem Hund spazieren gehst. „Веду“ (von „вести“) wird verwendet, wenn es um eine einmalige Handlung geht, also wenn du den Hund in diesem Moment irgendwohin führst.
  2. Я вожу собаку на прогулку.
    → Das bedeutet, dass du regelmäßig mit dem Hund spazieren gehst. „Вожу“ (von „водить“) wird für wiederholte oder gewohnheitsmäßige Handlungen benutzt, also wenn du oft mit deinem Hund spazieren gehst.

Zusammenfassung:

  • Wenn du über eine konkrete, einmalige Handlung sprichst: вести → веду
    (Heute gehe ich mit meinem Hund spazieren.)
  • Wenn du über eine regelmäßige Handlung sprichst: водить → вожу
    (Ich gehe oft mit meinem Hund spazieren.)


Здесь, в форуме, Вам дали хороший ответ, но ChatGPT рассказал более системно и на Вашем родном языке.

I am a hardstyle fish! °°° youtu.be/pNwBeKfGOzQ?si
#13 
Balmung знакомое лицо24.02.25 18:52
NEW 24.02.25 18:52 
в ответ Nata-Leo 09.02.25 18:18
И это по-моему даже лучше, чем спрашивать у носителя языка, который не очень интересуется лингвистикой!


Wir haben eine Meinungsverschiedenheit in Bezug auf die Sprache. Ich habe Literaturwissenschaft studiert und ich interessiere mich überhaupt nicht für Linguistik! Ich stehe auf Kriegsfuß mit den Linguisten, weil sie die Sprache wie eine Naturwissenschaft behandeln. 2+2 =4 5 ist objektiv falsch, egal, wieviele Menschen das behaupten. "Er sagte, er kommt morgen etwas später." ist für die Linguisten falsch, weil es ihrem Gesetz widerspricht, dass in der indirekten Rede der Konjunktiv verwendet werden muss. Aber wer bestimmt das? Wenn - sagen wir mal - 80 % der deutschen Muttersprachler in der indirekten Rede nicht den Konjunktiv verwendet, haben die dann alle Unrecht? Die Linguisten sagen "wegen mir" sei falsch, es müsse "meinetwegen" heißen. Sicher folgen sie damit auch irgendeiner Regel, aber die Mehrzahl der deutschen Muttersprachler sagt trotzdem "wegen mir". Und ähnlich verhält es sich mit der Steigerung von "optimal", dem Ausdruck "der Einzigste" und vielen anderen Fällen. Ich frage daher lieber die Muttersprachler, ob man etwas so sagt, denn es interessiert mich überhaupt nicht, ob etwas grammatikalisch korrekt ist, sondern nur, ob es korrekt klingt. Und wenn es für die Muttersprachler korrekt klingt, ist es auch korrekt.

#14 
Balmung знакомое лицо24.02.25 18:55
NEW 24.02.25 18:55 
в ответ Nata-Leo 09.02.25 18:18
Лучше всего - постоянное общение! Тогда мозг сам начинает в новом языке работать, плыть по течению. Если общения нет - разные диалоги слушать и повторять: из языковых курсов, youtube, кино, .... Телевидение РФ не советую, там сейчас просто помойка.Слова можно по-разному учить, например писать на Post-it и развешивать везде, особенно в туалете спок


Da gebe ich dir völlig Recht. Ich verwende Karteikarten.

#15 
Balmung знакомое лицо24.02.25 19:12
NEW 24.02.25 19:12 
в ответ callypso 26.01.25 19:07

Klar, das ist die beste Methode. Ich hatte mich in meiner Jugend in eine Ungarin verliebt und Ungarisch gelernt. 10 Jahr meines Lebens habe ich im Alltag fast nur Ungarisch gesprochen. Natürlich habe ich damals diese Sprache fast perfekt beherrscht. Vor 25 Jahren habe ich mich in eine Weißrussin verliebt, die Ehe läuft prima, große Liebe, Kind ist auch gerade gekommen. Aber sie spricht mit mir kein Russisch. Fazit: Ehe und Liebe prima, russische Sprachkenntnisse negativ.

#16 
Balmung знакомое лицо24.02.25 19:31
NEW 24.02.25 19:31 
в ответ Zielstrebig 16.12.24 18:42

Nur eine Frage am Rande: Ich halte auch sehr viel vom gegenseitigen Sprachenlernen durch gemeinsames Reden und Kommunizieren. Aber warum müssen es Altersgenossen / Gleichaltrige sein? Ich denke, mit 12 Jahren ist der Spracherwerb so weit ausgereift, dass ich mit 48 sehr viel von einem 12-Jährigen lernen könnte. Umgekehrt genauso. Noch besser wäre zum Beispiel ein alter Mensch, der nicht dement ist. Warum sollte jemand, der Deutsch lernen möchte und 20 ist, nicht mit jemandem Deutsch lernen, der 80 ist?

#17 
Balmung знакомое лицо24.02.25 19:37
NEW 24.02.25 19:37 
в ответ Zielstrebig 17.12.24 15:00

Ich höre viele Nachrichten auf Russisch - sehr interessant. Kontakt zu Muttersprachlern habe ich schon, die meisten haben aber ein völlig anderes Lernkonzept. Ich lerne, indem ich Fragen stelle: Kann man das so oder so sagen? Wie sagt man XXX richtig und stilvoll auf Russisch? Die Antworten schreibe ich mir dann auf Karteikarten. Die meisten russischen Muttersprachler haben aber gar keine Fragen zur deutschen Sprache, die wollen einfach nur "live" kommunizieren. Und dazu habe ich selten Zeit. Das Problem dabei ist, dass beide Partner dazu im selben Moment Zeit haben müssen. Und dann ist es in einem Gespräch schwer, sich nebenbei Phrasen aufzuschreiben. Sicher kann man auch mal miteinander telefonieren. Aber die Hauptsache besteht bei mir in der schriftlichen Kommunikation mit gegenseitigen Fragen und Korrigieren. Und dazu haben die wenigsten Lust.

#18 
Balmung знакомое лицо24.02.25 19:46
NEW 24.02.25 19:46 
в ответ roadkill_ 17.12.24 16:00
можно даже на этот форум зайти, наверное, и тут попрактиковаться - тут довольно сложно временами пишут и со специфической лексикой (по темам разбитой). например, в прошлом сообщении слово Fachdidaktik любопытное, ни на один язык бы его так сходу не перевёл бы, только на немецком его и слышал, примерно понимаю, но аналогов/перевода на другие языки, кажется, вообще ни разу не встречал.


Ja was glaubst du, was ich hier mache? улыб

#19 
Balmung знакомое лицо24.02.25 19:48
NEW 24.02.25 19:48 
в ответ roadkill_ 17.12.24 16:00
можно ещё свои сообщения перечитывать и переводить.


Das ist eine hervorragende Idee, nur wer korrigiert die dann?

#20 
1 2 3 4 все