русский
Germany.ruForen → Архив Досок→ Deutsch

учить

2345  
Astor24 старожил15.09.24 17:56
NEW 15.09.24 17:56 

В чём отличие lehren и beibringen ? И в каком случае что применять ? (с lernen всё ясно)

#1 
Artemida_ патриот15.09.24 18:08
Artemida_
NEW 15.09.24 18:08 
in Antwort Astor24 15.09.24 17:56

Lehren - учить, в смысле преподавать. In der Schule wird gelehrt.....

Beibringen - научить какому то конкретному навыки. Ich habe meinem Kind beigebracht die Schnürsenkel zu binden. Er hat mir das Klavierspielen beigebracht.

Как то так....

Ни одно желание не дается нам без сил на его осуществление...(c)
#2 
Astor24 старожил16.09.24 06:53
NEW 16.09.24 06:53 
in Antwort Artemida_ 15.09.24 18:08, Zuletzt geändert 16.09.24 06:54 (Astor24)

Странно, что глаголы lernen и lehren, имеющие один и тот-же корень, как и слово Lehre, при смысле научить кого-то вдруг превращаются в совсем другую форму - beibringen,

хотя bringen - приводить, приносить.

Der Lehrer hat den Schüler gelehrt - такого никогда не слышал

#3 
Artemida_ патриот16.09.24 09:12
Artemida_
NEW 16.09.24 09:12 
in Antwort Astor24 16.09.24 06:53

Leher hat die Schüler gelehrt...

Lehren - более объёмное понятие. Преподавать, доносить знания. Gelehrter Mann.

Ни одно желание не дается нам без сил на его осуществление...(c)
#4 
aschnurrbart патриот16.09.24 11:33
aschnurrbart
NEW 16.09.24 11:33 
in Antwort Astor24 15.09.24 17:56

1. jemandem etwas beibringen приблизительно равно (в словаре на этом месте стоит "волнистый" знак равенства) jemanden etwas lehren: jemandem Anstand, das Schreiben, das Tanzen, das Windsurfen, die Grundregeln der Grammatik beibringen

© Langenscheidt KG, Berlin und München

#5 
Doka66 свой человек16.09.24 14:18
Doka66
NEW 16.09.24 14:18 
in Antwort Astor24 15.09.24 17:56
beibringen

Bedeutungen (4)

  1. jemanden lehren; [erklärend] vermitteln

Beispiele

  • jemandem Italienisch beibringen
  • du hast mir [das] Schwimmen beigebracht
  • kannst du mir beibringen, wie man die Maschine bedient?
#6 
Astor24 старожил17.09.24 06:37
NEW 17.09.24 06:37 
in Antwort Doka66 16.09.24 14:18

Но : Хватит меня учить ! = Hör auf mich zu belehren - не zu beibringen

#7 
aschnurrbart патриот17.09.24 15:25
aschnurrbart
NEW 17.09.24 15:25 
in Antwort Astor24 17.09.24 06:37
Но : Хватит меня учить ! = Hör auf mich zu belehren - не zu beibringen

это плохой перевод на русский.

вместо "учить" тут должно быть "поучать".

#8 
Astor24 старожил20.10.24 17:08
NEW 20.10.24 17:08 
in Antwort aschnurrbart 16.09.24 11:33, Zuletzt geändert 20.10.24 17:14 (Astor24)

"..jemanden etwas lehren: jemandem etwas beibrigen.." - очевидно именно в этом и разница : lehren - кого-то чему-то учить, а beibringen - кому-то что-то типа "преподать"


Тогда будет Er hat mir das Klavierspielen beigebracht = Er hat mich dem Klavierspielen gelernt.." или ...?

#9 
Artemida_ патриот20.10.24 22:38
Artemida_
NEW 20.10.24 22:38 
in Antwort Astor24 20.10.24 17:08

...или

Ни одно желание не дается нам без сил на его осуществление...(c)
#10 
Balmung постоялец06.11.24 23:21
NEW 06.11.24 23:21 
in Antwort Astor24 15.09.24 17:56

Und noch ein wichtiger Unterschied: "Lehren" wird nur in der Hochsprache bzw. in der Literatur verwendet. "Beibringen" ist das Wort, das wir in der Alltagssprache verwenden. "Ich lehre gerne Sprachen." ist völlig korrekt, doch in der Praxis würde ich eher sagen:"Ich bringe gerne Sprachen bei." Wie auch schon erwähnt wurde, bezieht sich "beibringen" meist auf etwas Konkretes, während "lehren" den allgemeinen Prozess des Beibringens betont. In der Schriftsprache kann ich durchaus schreiben:" Ich lehre meinem Kind, die Schnürsenkel zu binden." Das würde aber niemand so sagen, sondern die Variante mit "beibringen" verwenden. (Ich bringe meinem Kind bei, die Schnürsenkel zu binden.)

#11 
Balmung постоялец06.11.24 23:21
NEW 06.11.24 23:21 
in Antwort Astor24 20.10.24 17:08

Er hat mir das Klavierspielen gelehrt. (Schriftsprache)

#12 
Balmung постоялец06.11.24 23:23
NEW 06.11.24 23:23 
in Antwort Astor24 17.09.24 06:37

"Belehren" hat aber eine andere Bedeutung als "lehren" oder "beibringen".

#13 
Astor24 старожил07.11.24 07:16
NEW 07.11.24 07:16 
in Antwort Balmung 06.11.24 23:23

Я научился играть на пианино = Ich habe Klavierspielen gelernt.

#14 
Feldipers старожил07.11.24 09:52
07.11.24 09:52 
in Antwort Astor24 07.11.24 07:16
Ich habe Klavierspielen gelernt.

Du bist über das Klavierspielen belehrt😎

#15 
Feldipers старожил07.11.24 09:54
NEW 07.11.24 09:54 
in Antwort Astor24 07.11.24 07:16
Я научился играть на пианино

Учиться не равно научиться.

Делать не равно сделать.

#16 
Astor24 старожил07.11.24 12:59
NEW 07.11.24 12:59 
in Antwort Feldipers 07.11.24 09:54
Я научился играть на пианино = Ich habe Klavierspielen gelernt.

это машинный перевод.

Даже искусственный интеллект не в состоянии понять немецкую грамматику, покольку она почти целиком состоит из исключений спок

#17 
garober патриот07.11.24 18:58
NEW 07.11.24 18:58 
in Antwort Astor24 07.11.24 12:59
Даже искусственный интеллект не в состоянии понять немецкую грамматику,

В принципе искусственный интеллект часто даёт некачественные / обтекаемые ответы и это ясно видно, если его читает / анализирует человек,

который имеет понятие в конкретной проблеме. И для немецкого языка на это я несколько раз бросалось в глаза.

покольку она почти целиком состоит из исключений спок

И вы хоть какие-то из них привести можете?


Или это общая фраза, которая просто "на слуху / vertraut klingen"?


#18 
Astor24 старожил08.11.24 07:38
NEW 08.11.24 07:38 
in Antwort garober 07.11.24 18:58, Zuletzt geändert 08.11.24 07:47 (Astor24)
немецкую грамматику, покольку она почти целиком состоит из исключений

разумеется это "хи-хи-канье" - просто так нам говорили препы в Гёте, когда ученики спрашивали - "а почему..? а по какому правилу..? " Но "нет дыма без огня".

Почему дети гораздо быстрее и лучше учат языки - потому, что они как попугаи запоминают и повторяют фразы, услышанные от взрослых в той или иной ситуации и им пофиг почему именно так.

Это взрослые пытаются всё анализировать и ищут логику в языке, что сильно тормозит изучение.

#19 
Balmung постоялец08.11.24 15:48
NEW 08.11.24 15:48 
in Antwort Astor24 08.11.24 07:38

Du sprichst mir aus der Seele. Ich bin Germanist, genauer Literaturwissenschaftler und streite ständig mit Linguisten, die meinen, die Regeln, die sie für die Verwendung der Sprache gefunden haben, entsprechen Naturgesetzen. Ein simples Beispiel: Ich verwende oft den Ausdruck "der Einzigste". Da würde ein Linguist sofort sagen:" Das ist falsch, es heißt >der Einzige<", man könne das aus logischen Gründen nicht steigern.

Nun, Sprache hat auch - oder sogar vor allem - eine emotionale Komponente. Und oft klingt "das ist unsere einzigste Chance!" eindringlicher und in der Situation einfach besser als "Das ist unser einzige Chance."

Ähnlich verhält es sich mit der rein logisch und formal falschen Steigerung von "optimal". Dabei vergessen die Linguisten, dass der Ausruf:" Ich habe die optimalste Lösung gefunden!" nicht nur eine inhaltlich-rationale Komponente, sondern eben vor allem eine emotionale enthält. Vereinfacht gesagt: Sprache ist demokratisch. Was für die Mehrzahl der Muttersprachler richtig klingt, ist korrekt, auch wenn dadurch tausend Regeln gebrochen werden.

#20