Стерва на немецком
мой муж (абориген, если что, оснабрюк) иногда называет меня zicke. В первый раз я полезла в Гугл, который мне выдал перевод "сука" и решила обидеться, потому что не заслужила такого хамства. Переспросила мужа, назвав аналог на английском, bitch. Муж безмерно удивился такому переводу и всячески стал меня убеждать, что это слово было keine Beleidigung, полез в интернет и показал картинку для доходчивого объяснения - это была козочка на крыше. То есть по смыслу это, скорее, коза-дереза, а не стерва.
Ещё стерва - это та женщина, которая поступает вероломно. Также свойство стерв что-нибудь выторговать в конфликте. Это в добавление к определению.
Мой муж иногда называет меня Zicke. ... я полезла в Гугл, который мне выдал перевод "сука" и решила обидеться ... Муж безмерно удивился такому переводу и всячески стал меня убеждать, что это слово было keine Beleidigung, полез в интернет и показал картинку для доходчивого объяснения - это была козочка на крыше.
Ах, обмануть меня не трудно!..
Я сам обманываться рад!
Я ещё во втором своём посте писал : "Zicke - это скорее "коза" ...взбалмошная..." - добавил бы - бодливая, строптивая
Zicke
Bedeutungen (3)
1. weibliche Ziege
- Herkunft mittelhochdeutsch nicht belegt, althochdeutsch zikkīn = junge Ziege, (junger) Bock, zu Ziege
Zicke - это скорее "коза" - взбалмошная, но вряд ли подлая
Откройте для себя понятие - Zickenkrieg
так всё таки как он вас обозвал? Zicke? Ziege? Zicke и есть Bitch. Ziege тоже не очень - типа упёртая / упрямая коза .
А вот Zicklein - это ребёночек козлёночек
Zickenkrieg = The girls had a catfight - кошачья драка
Zickenkrieg
Bedeutung
öffentlich ausgetragener Streit (besonders zwischen Frauen)
Beispiel
die Ministerinnen streiten um ihre Zuständigkeiten: Zickenkrieg im großen Welttheater!
А вот Zicklein - это ...
... verkleinerungsform zu Zicke.
P. S.
Zicklein
Bedeutung
Verkleinerungsform zu Zicke
мне это не надо писать .
у нас в регионе на ребёнка-шалуна говорят Zicklein, когда везде прыгает-скачет, балуется
мне это не надо писать.
Так это и не тебе написано. Это просто комментарий на твоё не совсем верное сообщение.
У нас в регионе на ребёнка-шалуна говорят Zicklein, когда везде прыгает-скачет, балуется.
Правильно говорят, не козой же ребёнка называть, а козочкой самое то будет.
именно Zicke. Но вот по поводу значения этого слова как bitch вы ошибаетесь. Или, возможно, коннотация в разных землях Германии разная. Мой муж никогда бы не оскорбил меня так.