Deutsch
Germany.ruФорумы → Архив Досок→ Немецкий язык

Стерва на немецком

2700  1 2 все
Astor24 старожил10.07.24 13:46
10.07.24 13:46 

Посмотрел в инете и в онлайн-переводчиках - ни один из предлагаемых немецких вариантов не соответствует этому понятию - то дерьмо. то собачка, то разгильдяйка и пр.

Как коротко и очень точно описала одна моя знакомая, стерва - это женщина, которая делает людям гадости и получает от этого удовольствие.

Что - в Германии не существует таких женщин ?

#1 
MiTon коренной житель11.07.24 10:16
MiTon
NEW 11.07.24 10:16 
в ответ Astor24 10.07.24 13:46

Можно перевести как (ein) altes Aas или Zicke (цм. тоже Zickenterror)

Бросил курить, пить, материться. Начал следить за собой. Теперь все думают, что я гей.
#2 
Astor24 старожил11.07.24 12:34
NEW 11.07.24 12:34 
в ответ MiTon 11.07.24 10:16

Ни первое ни второе не отражают сути поведения. Zicke - это скорее "коза" - взбалмошная, но вряд ли подлая

#3 
MiTon коренной житель11.07.24 13:51
MiTon
NEW 11.07.24 13:51 
в ответ Astor24 11.07.24 12:34

Mit der Abwertung als „Zicke“ werden einer Frau folgende Verhaltensweisen zugeschrieben: überspannt, launisch, eigensinnig, selbstverliebt, spitz, neidisch, eifersüchtig, arrogant und/oder ungerecht sein. Seit den 1990er Jahren hat der Ausdruck sehr an Verbreitung gewonnen.

Бросил курить, пить, материться. Начал следить за собой. Теперь все думают, что я гей.
#4 
Astor24 старожил11.07.24 15:16
NEW 11.07.24 15:16 
в ответ MiTon 11.07.24 13:51

Наверно характеристики стервы и Zicke частично перекрываются, но у Zicke нет основного св-ва стервы - делать подлости и наслаждаться результатами.

По приведённым х-кам Zicke, они скорее попдпадают под русской понятие - "она ещё та коза !", или скорее применительно к мужчинам "ну и козёл !"

#5 
  Понаехало местный житель11.07.24 17:28
NEW 11.07.24 17:28 
в ответ Astor24 11.07.24 12:34

Я, кАнешна, дико извиняюсь, но коза - это Die Ziege, с другой буквой.


Как раз Вам правильно ответили, эта Цике как раз и стерва у немцев, мой абориген не будет врать)))

#6 
Astor24 старожил12.07.24 12:29
NEW 12.07.24 12:29 
в ответ Понаехало 11.07.24 17:28

У меня много на работе аборигенов - немеряно улыб, но далеко не все могут подобрать подходящее слово - неоднократно сталкивался.

Это надо, чтобы абориген сам был с хорошим словарным запасом в обиходном языке. Опыт показывает, что таковых не так уж много.

#7 
Doka66 местный житель12.07.24 17:51
Doka66
NEW 12.07.24 17:51 
в ответ Astor24 10.07.24 13:46
Посмотрел в инете и в онлайн-переводчиках - ни один из предлагаемых немецких вариантов не соответствует этому понятию

стерва - это женщина, которая делает людям гадости и получает от этого удовольствие.

Стерва (в прямом смысле, по словарю В. И. Даля) — ж. и стерво ср. труп околевшего животного; падаль, мертвечина, дохлятина, упадь, дохлая, палая скотина.

Стерва (в просторечии) — подлый человек; женщина с неуживчивым, скандальным характером.



Значения

  1. груб., разг., бран. сварливая, нетерпимая женщина
  2. устар. общ.: прост. подлый, низкий человек; употреблялось как бран.
  3. устар. или рег. труп животного, падаль

Синонимы

  1. ехидна, грымза, язва, сука, паскуда, дрянь, мерзавка, сволочь, негодяйка, гнида, тварь, падла, злюка, мегера
  2. гадина
  3. падаль, туша, тушка, собир.: мертвечина, дохлятина
#8 
Doka66 местный житель12.07.24 17:54
Doka66
NEW 12.07.24 17:54 
в ответ MiTon 11.07.24 13:51, Последний раз изменено 12.07.24 17:58 (Doka66)
Mit der Abwertung als „Zicke“ werden einer Frau folgende Verhaltensweisen zugeschrieben:

Уничижительное слово "стерва" приписывает женщине следующие черты поведения:


#9 
  Понаехало местный житель13.07.24 14:27
NEW 13.07.24 14:27 
в ответ Astor24 12.07.24 12:29

Он у меня образованный дядька

#10 
germantrainer коренной житель17.07.24 14:26
NEW 17.07.24 14:26 
в ответ Понаехало 13.07.24 14:27, Последний раз изменено 17.07.24 14:26 (germantrainer)
мой абориген не будет врать ... Он у меня образованный дядька


Кто про что, а она всё про своего немецкого мужа.

Девушка, не надоело ещё? Вы со своим немецким мужем носитесь как с писаной торбой.

Моя немецкая подруга юрист по образованию, и уж наверняка формулирует мысли лучше вашего "образованного дядьки", но я не ссылаюсь на неё в каждом посте, как вы.

Вам надо скорее на форум "а я вышла замуж за немеца и очень этим горжусь".

Девушка, эта "болезнь" пройдёт через пару лет, когда дойдёт до развода с этим вашим "аборигеном".

#11 
  Понаехало местный житель17.07.24 15:54
NEW 17.07.24 15:54 
в ответ germantrainer 17.07.24 14:26

Вы тут главный фельдфебель, что ли ? 😯

Речь шла о значении этого слова Zicke, поэтому сослалась на аборигена, т.е. рождённого здесь.

А уж муж он там, или брат/сват, это не важно.

Что с вами не так.

#12 
germantrainer коренной житель18.07.24 00:05
NEW 18.07.24 00:05 
в ответ Понаехало 17.07.24 15:54
Речь шла о значении этого слова Zicke, поэтому сослалась на аборигена, т.е. рождённого здесь.


Тут на этом форуме достаточно людей, в том числе и я, которые знают немецкий язык не хуже, а возможно даже и лучше этого вашего "аборигена".

Поэтому ваши ссылки на "аборигена" в качестве подтверждения истиности высказывания для нас весьма смешны.

Я уже 34 года общаюсь с этими вашими "оборигенами", и уже много лет сплю, пью кофе и ругаюсь по утрам с "аборигенками", но никогда не буду приводить их в качестве авторитетов.

Обычный среднестатистический немец в плане языковой соображалки и способности обьяснить языковые явления своего родного немецкого языка не дотягивает даже до уровня обычного советского забулдыги из пивной.


Вы в Германию видать только вчера приехали.... и полны "радостного оптимиЗЬма", что касается интеллекта местного населения...

Ну ничо, лет 10 пообщаетесь с немцами, и перестанете говорить "а вот немцы говорят..."

Это всё равно что для подкрепления своих аргументов ссылаться на мнение пятилетних детишек, мол "а Дед Мороз правда сушествует".

#13 
Aleхander гость18.07.24 10:13
NEW 18.07.24 10:13 
в ответ germantrainer 18.07.24 00:05
в качестве подтверждения истиности высказывания

*истинности

#14 
germantrainer коренной житель18.07.24 13:15
NEW 18.07.24 13:15 
в ответ Aleхander 18.07.24 10:13, Последний раз изменено 18.07.24 13:33 (germantrainer)
истиности
*истинности


За незнанием немецкого языка некто Александр решил даже в мелочах показать свои чёткие знания русского языка человеку, уже 34 года не пишущему активно на этом языке.

Молодец Александр!


Однако давай-ка я в благодарность займусь тобой и твоими "знаниями" русского языка.


А помнишь, Адександр, "знаток" русского правописания, вот этот свой пост?

https://foren.germany.ru/Deutsch/m/41036082.html

"Скатайтесь в Йену, там есть термины на B1 на сентябрь. Как раз успеете немецкий подтянуть."


Интересно в каких таких косноязычных подворотнях для обозначения понятия " съездить", или в просторечии "сгонять" применяют слово "скататься"?

Александр, неужели ты не чувствуешь, как это твоё "скататься" коряво звучит в данном случае?

Есть русское слово "кататься", есть "прокатиться", есть "покататься", а вот "скататься" в значени "съездить" туда и обратно НЕТУ в нормальном русском языке.


СКАТА́ТЬСЯ


Толковый словарь Ушакова

Свернуться в трубку или в пряди, космы. Шерсть скаталась.ковый словарь Ушакова


Энциклопедический словарь

1. Принять форму трубки, клубка, шарика; свернуться в трубку, в кольцо и т.п. Простыня скаталась в жгут. Косынка скаталась трубочкой. Бумага скаталась в рулон.

2. Сбиться, спутаться; сваляться (о волосах, шерсти). Шерсть совершенно скаталась. Нитки скатались в бесформенную массу. От беспокойного сна волосы скатались так, что их трудно расчесать. < Ска́тываться, <-аюсь, -аешься>, -ается; нсв. Ска́тывание (см.).


Академический словарь

1. Принять форму трубки, клубка.

2. Сбиться, спутаться (о волосах, шерсти); сваляться.


Ну короче, Александр... Если я иногда делаю незначительные ошибки на письме, которые ты так любезно подмечаешь,

то у тебя не то что ошибки... Ты нормального разговорного руского языка не знаешь!!!!

И заметь как я великодушно прошел мимо твоей вопиющей безграмотности и не стал писать по этому поводу отдельный пост,

пока ты не решил дотошно поучить меня правильному правописанию, хотя это не имело ни малейшего отношения к сути моего поста.


#15 
  Понаехало местный житель18.07.24 16:15
NEW 18.07.24 16:15 
в ответ germantrainer 18.07.24 13:15

Так Вы ещё и русскому обучаете ?

На авторов считающегося народным романса "Окрасился вечер багрянцем" не будете ругаться ? А то вот там тоже красотка-то скаталась...в известном направлении.

#16 
  Annea0 прохожий18.07.24 19:15
NEW 18.07.24 19:15 
в ответ Понаехало 18.07.24 16:15

Н.п.

Аборигены вроде не только слово Ziege, но и слово Zicklein - козочка или козлик должны знать. А так, что по немецки - Zicke, по русски - Козел. Gendersprache или антоним. Синонимов для перевода слова Стерва много. Самое точное выражение мне встретилось на английском bitch ( не путать с произношением beach). В Германии очень употребляемо.

#17 
Astor24 старожил19.07.24 07:35
NEW 19.07.24 07:35 
в ответ Annea0 18.07.24 19:15

Annea0 - спасибо, что вернули в тему

#18 
lotos777 старожил19.07.24 10:57
lotos777
NEW 19.07.24 10:57 
в ответ Astor24 10.07.24 13:46

Стерва по-немецки Luder. Произносится как люда😁 Поэтому многие Людмилы в Германии просят не называть их Людой😉

#19 
  Annea0 прохожий19.07.24 20:27
NEW 19.07.24 20:27 
в ответ lotos777 19.07.24 10:57

Ни ни... Про одного известного футболиста, менявшего девчонок как перчатки простой народ так и говорил Lodar und seine Ludern...

#20 
walley прохожий21.07.24 15:54
NEW 21.07.24 15:54 
в ответ Понаехало 11.07.24 17:28

мой муж (абориген, если что, оснабрюк) иногда называет меня zicke. В первый раз я полезла в Гугл, который мне выдал перевод "сука" и решила обидеться, потому что не заслужила такого хамства. Переспросила мужа, назвав аналог на английском, bitch. Муж безмерно удивился такому переводу и всячески стал меня убеждать, что это слово было keine Beleidigung, полез в интернет и показал картинку для доходчивого объяснения - это была козочка на крыше. То есть по смыслу это, скорее, коза-дереза, а не стерва.

#21 
Кью7 прохожий21.07.24 17:29
NEW 21.07.24 17:29 
в ответ Doka66 12.07.24 17:51, Последний раз изменено 21.07.24 17:32 (Кью7)

Ещё стерва - это та женщина, которая поступает вероломно. Также свойство стерв что-нибудь выторговать в конфликте. Это в добавление к определению.

#22 
Doka66 местный житель21.07.24 20:54
Doka66
NEW 21.07.24 20:54 
в ответ walley 21.07.24 15:54
Мой муж иногда называет меня Zicke. ... я полезла в Гугл, который мне выдал перевод "сука" и решила обидеться ... Муж безмерно удивился такому переводу и всячески стал меня убеждать, что это слово было keine Beleidigung, полез в интернет и показал картинку для доходчивого объяснения - это была козочка на крыше.

Ах, обмануть меня не трудно!..

Я сам обманываться рад!

#23 
Astor24 старожил22.07.24 13:05
NEW 22.07.24 13:05 
в ответ Doka66 21.07.24 20:54, Последний раз изменено 23.07.24 07:24 (Astor24)

Я ещё во втором своём посте писал : "Zicke - это скорее "коза" ...взбалмошная..." - добавил бы - бодливая, строптивая

#24 
Doka66 местный житель23.07.24 09:01
Doka66
NEW 23.07.24 09:01 
в ответ Astor24 22.07.24 13:05

Zicke


Bedeutungen (3)


1. weibliche Ziege


Herkunft mittelhochdeutsch nicht belegt, althochdeutsch zikkīn = junge Ziege, (junger) Bock, zu Ziege
#25 
Feldipers свой человек31.07.24 06:24
NEW 31.07.24 06:24 
в ответ Astor24 11.07.24 12:34
Zicke - это скорее "коза" - взбалмошная, но вряд ли подлая

Откройте для себя понятие - Zickenkrieg

#26 
Astor24 старожил01.08.24 07:15
NEW 01.08.24 07:15 
в ответ Feldipers 31.07.24 06:24
Zickenkrieg = The girls had a catfight - кошачья драка - очевидно с воплями и визгами. Но это не в тему.
#27 
Feldipers свой человек01.08.24 12:22
NEW 01.08.24 12:22 
в ответ Astor24 01.08.24 07:15
Но это не в тему.

Это - в тему.

очевидно с воплями и визгами

Не читайте там больше.

#28 
spaceX патриот05.08.24 17:32
spaceX
NEW 05.08.24 17:32 
в ответ walley 21.07.24 15:54

так всё таки как он вас обозвал? Zicke? Ziege? Zicke и есть Bitch. Ziege тоже не очень - типа упёртая / упрямая коза .

А вот Zicklein - это ребёночек козлёночек

#29 
Doka66 местный житель06.08.24 10:17
Doka66
NEW 06.08.24 10:17 
в ответ Astor24 01.08.24 07:15
Zickenkrieg = The girls had a catfight - кошачья драка

Zickenkrieg


Bedeutung

öffentlich ausgetragener Streit (besonders zwischen Frauen)


Beispiel

die Ministerinnen streiten um ihre Zuständigkeiten: Zickenkrieg im großen Welttheater!


#30 
Doka66 местный житель06.08.24 10:19
Doka66
NEW 06.08.24 10:19 
в ответ spaceX 05.08.24 17:32, Последний раз изменено 06.08.24 10:36 (Doka66)
А вот Zicklein - это ...

... verkleinerungsform zu Zicke.


P. S.

Zicklein


Bedeutung

Verkleinerungsform zu Zicke


#31 
spaceX патриот06.08.24 20:21
spaceX
NEW 06.08.24 20:21 
в ответ Doka66 06.08.24 10:19

мне это не надо писать . спок

у нас в регионе на ребёнка-шалуна говорят Zicklein, когда везде прыгает-скачет, балуется

#32 
Doka66 местный житель07.08.24 09:41
Doka66
NEW 07.08.24 09:41 
в ответ spaceX 06.08.24 20:21
мне это не надо писать.

Так это и не тебе написано. Это просто комментарий на твоё не совсем верное сообщение.


У нас в регионе на ребёнка-шалуна говорят Zicklein, когда везде прыгает-скачет, балуется.

Правильно говорят, не козой же ребёнка называть, а козочкой самое то будет.

#33 
walley прохожий10.08.24 21:54
NEW 10.08.24 21:54 
в ответ spaceX 05.08.24 17:32

именно Zicke. Но вот по поводу значения этого слова как bitch вы ошибаетесь. Или, возможно, коннотация в разных землях Германии разная. Мой муж никогда бы не оскорбил меня так.

#34 
1 2 все