Ich brauche Ihre Hilfe!
Не совсем то. В первом возможно по смыслу подходит, но во втором и третьем... Там больше недовольство должно выражаться. К примеру, 2)Вас что-то спрашивают, а вы отвечаете: Какая тебе разница = Тебя это интересовать не должно. 3)Когда на уроке кто-то громко разговаривает и учитель им говорит: "Я вам не мешаю?!".
Вас что-то спрашивают, а вы отвечаете: Какая тебе разница = Тебя это интересовать не должно.
Was geht dich das an? Но это очень грубо.
Когда на уроке кто-то громко разговаривает и учитель им говорит: "Я вам не мешаю?!".
Учитель и спросит " Störe ich gerade?"
Ну может у кого то точнее перевод будет. Подождём.
2)Вас что-то спрашивают, а вы отвечаете: Какая тебе разница = Тебя это интересовать не должно.
Вежливо можно спросить: warum?
И тогда он должен об'яснить почему интересуется, вы не грубите, мяч на его стороне.
Грубить и огрызаться на языке, которым не владеешь, ну, такое - он(а) спросил(а), вы с помощью форума огрызнулись домашней заготовкой, он ответил, вы, такой, погоди, сейчас на форуме уточню след. реплику))
Перевод зависит от социального / возрастного / должностного ранга собеседников, их половой самоидентификации, предмета обсуждения, предыстории ситуации, предыстории взаимоотношений в целом, желаемой реакции, подтекста (отказ или согласие?), второго подтекста (демонстративности), третьего подтекста (эмоциональной нагрузки), степени уникальности ситуации, темпа беседы, присутствия свидетелей, степени и способа вовлечения свидетелей в ситуацию, опасности широкого резонанса в дальнейшем, риска немедленной агрессии, возможности избежать или смягчить негативные последствия, наличия мотивации к смягчению...
Вот очень краткий список вводных, необходимых для адекватного перевода.