Deutsch
Germany.ruФорумы → Архив Досок→ Немецкий язык

Помогите точно перевести

1219  1 2 все
Frau Je посетитель05.09.22 08:53
Frau Je
05.09.22 08:53 

Добрый день, помогите плиз перевести точно : Vor dem beiderseitigen Verzicht bleibt das Recht beider Mitvertragsparteien zur außerordentlichen Kündigung und zur fristlosen Kündigung unberührt.


Спасибочки )) подзапуталась с глаголом unberührt, лучше всю фразу целиком пожалуйста )


#1 
  Wächter коренной житель05.09.22 10:29
NEW 05.09.22 10:29 
в ответ Frau Je 05.09.22 08:53


#2 
pashochek знакомое лицо05.09.22 10:40
NEW 05.09.22 10:40 
в ответ Frau Je 05.09.22 08:53

unberührt - неизменный, неприкосновенный, нетронутый. смотря где это слово вставить/применить.

#3 
Anatolyz знакомое лицо05.09.22 13:57
Anatolyz
NEW 05.09.22 13:57 
в ответ Frau Je 05.09.22 08:53

Это означает, что в договоре хоть и прописано, что расторгать нельзя, но в случае веских причин можно.

#4 
akidervish местный житель05.09.22 15:58
NEW 05.09.22 15:58 
в ответ Frau Je 05.09.22 08:53, Последний раз изменено 05.09.22 15:59 (akidervish)

Тут, по-моему, самым сложным словом является "vor", а не unberuehrt.



Мне не совсем понятен его смысл: толи оно имеет временной смысл (т.е. до того, как взаимный отказ оформят, право на бессрочное расторжение и т.п.
остается в силе), либо смысл приоритета (мол, право на бессрочное расторжение и т.п. имеет бОльший приоритет, чем взаимный отказ)...

#5 
Frau Je посетитель05.09.22 17:01
Frau Je
NEW 05.09.22 17:01 
в ответ Anatolyz 05.09.22 13:57

можете тогда второй абзац перевести точно, не понимаю кто когда и по какой причине может / или наоборот не может написать отказ от квартиры. Параграф про 3 месяца , которые мы должны оставаться в квартире после кюндигунга вобще в договоре найти не могу, может я вобще не там читаю ? Мне надо как можно квартиру кюндиговать

#6 
Frau Je посетитель05.09.22 17:23
Frau Je
NEW 05.09.22 17:23 
в ответ akidervish 05.09.22 15:58

я так поняла, что перед взимным отказом ( имеется ввиду нормальный 3 месячный кюндигунг что-ли ??- могли бы так и написать тогда) , остается право обеих сторон на какой-то форсмажорный кюнгигунг или кюндигунг без предупреждения нетронутым , т.е. можно так делать или наоборот нельзя я не могу понять

#7 
Frau Je посетитель05.09.22 17:26
Frau Je
NEW 05.09.22 17:26 
в ответ Frau Je 05.09.22 17:23

вот далее 3 параграф еще, может отсюда что понятно ?

#8 
nahodka1 завсегдатай05.09.22 19:06
NEW 05.09.22 19:06 
в ответ Anatolyz 05.09.22 13:57
Vor dem beiderseitigen Verzicht bleibt das Recht beider Mitvertragsparteien zur außerordentlichen Kündigung und zur fristlosen Kündigung unberührt.
Это означает, что в договоре хоть и прописано, что расторгать нельзя, но в случае веских причин можно.

Уважаемый, ну что за чушь?

Вы не в силах одно единственное предложение правильно перевести?

#9 
Anatolyz знакомое лицо05.09.22 19:10
Anatolyz
NEW 05.09.22 19:10 
в ответ nahodka1 05.09.22 19:06

пошёл вон.

#10 
Anatolyz знакомое лицо05.09.22 19:13
Anatolyz
NEW 05.09.22 19:13 
в ответ Frau Je 05.09.22 17:01

Прочитал. Ну, так и расторгайте на регулярной основе, без всяких außerordentliche Gründe. Там только первые 12 месяцев было нельзя.

#11 
nahodka1 завсегдатай05.09.22 19:25
NEW 05.09.22 19:25 
в ответ Anatolyz 05.09.22 19:10
пошёл вон


Это твой перевод?

Одно единственное предложение не можешь перевести ...down

И не просто не можешь, а даже боишься.

#12 
Frau Je посетитель05.09.22 21:12
Frau Je
NEW 05.09.22 21:12 
в ответ Anatolyz 05.09.22 19:13

Ок. а я правильно поняла, что это значит что у Фермитера тоже есть право расторгнуть договор " в случае чего " без уведомления ? т.е. даже без 3 месяцев ?

#13 
Anatolyz знакомое лицо05.09.22 21:15
Anatolyz
NEW 05.09.22 21:15 
в ответ Frau Je 05.09.22 21:12, Последний раз изменено 05.09.22 21:18 (Anatolyz)

насчёт этого лучше спросить у юристов. Там есть всякие нюансы. Но, чтобы вас außerordentlich выкинуть, должны быть действительно веские причины. В любом случае, прийти и тупо выставить вас с вещами за дверь никто не может.

#14 
Frau Je посетитель05.09.22 21:31
Frau Je
NEW 05.09.22 21:31 
в ответ Anatolyz 05.09.22 21:15

понятно, спасибо )

#15 
dieter72 патриот06.09.22 20:25
dieter72 патриот06.09.22 21:01
NEW 06.09.22 21:01 
в ответ Frau Je 05.09.22 17:26

§ 3

Право внеочередного расторжения

Для случая внеочередного расторжения из-за задолженности по оплате платеж за найм охватывает также предоплаты за производственные расходы, паушальные суммы и доплаты.


#17 
dieter72 патриот06.09.22 21:33
NEW 06.09.22 21:33 
в ответ Frau Je 05.09.22 17:01

§ 2

Срок найма

1. Договорные отношения начинаются 1 сентября 2016 года и длятся неопределённое время.

2. Квартиросъёмщик и наймодатель в течение 12 месяцев с момента начала договора найма взаимно отказываются от своего права на расторжение договора найма в обычном порядке. Поэтому это расторжение в обычном порядке впервые допускается к 1 сентября 2017 года с установленным законом сроком. Расторжение должно прибыть по назначению до 3-го рабочего дня первого месяца срока расторжения. Право обеих сторон договора найма на внеочередное и бессрочное расторжение не касается взаимного отказа.

3. При несвоевременном освобождении или при несвоевременной готовности к получению предмета найма права требования на возмещение ущербов по отношению к наймодателю исключены, за исключением случаев, когда в действиях наймодателя есть его вина.

4. Квартиросъёмщик обязан в течение одной недели после въезда выполнить свою законную обязанность регистрации. Без ущерба для дальнейших прав, особенно для права квартиросъёмщика на отказ от договора в соответствии с § 326 BGB, наймодатель не несёт ответственность за своевременное освобождение помещений предыдущим квартиросъёмщиком, если в этом нет его вины.

#18 
dieter72 патриот06.09.22 21:45
NEW 06.09.22 21:45 
в ответ Frau Je 05.09.22 17:23

Там предлог не vor, а von.

Следовательно, не перед, а от.

#19 
Frau Je посетитель07.09.22 02:48
Frau Je
NEW 07.09.22 02:48 
в ответ dieter72 06.09.22 21:33

спасибо большое !!!

#20 
1 2 все