Deutsch
Germany.ruФорумы → Архив Досок→ Немецкий язык

täglich Deutsch lernen

1370  
Balmung постоялец29.04.22 14:30
29.04.22 14:30 

Sprachen lernt man am besten, wenn man sich regelmäßig mit der Sprache beschäftigt. Ich frage mich als deutscher Muttersprachler in alltäglichen Situationen oft, wie man dieses oder jenes wohl auf Russisch sagen würde. Ich glaube, es würde Deutschlernenden sehr helfen, wenn ich jeden Tag (naja, fast jeden Tag :-)) eine kurze alltägliche Situation auf Deutsch beschreibe. Ich werde diese auch so gut ich kann, ins Russische übersetzen, hoffe da aber auf eure Hilfe.

Mal sehen, ob Interesse besteht.


Ich fange mal mit einer einfachen Situation an:

An der Kasse im Lidl ("Lidl" ist ein Discounter in Deutschland) steht eine lange Schlange. Ich habe aber nur zwei Artikel und hoffe, vorgelassen zu werden. Aber keiner beachtet mich, alle sind mit ihren Smartphones beschäftigt. Also spreche ich die Leute an:" Könnte ich bitte (mal) vor, ich habe nur zwei Sachen?" Endlich blickten einige von ihrem Smartphone auf. "Kein Problem" antwortet der Letzte in der Schlange und nach einem kurzen Blickkontakt mit den anderen Wartenden, die zustimmend nicken, gehe ich vor zur Kasse und bezahle schnell meinen Einkauf.

Weitere wichtige Floskeln zu diesem Thema:

- sich vordrängeln

Es gibt immer unhöfliche Menschen, die sich an der Kasse einfach vordrängeln.

Oder wenn man keine Einkäufe hat und an der Kasse vorbei möchte:

"Kann /könnte ich bitte mal schnell vorbei / durch"?

Das ist eine ziemlich feststehende Floskel, fragt mich nicht, welchen Sinn das "Schnell" oder das "Mal" haben....... "Könnte ich bitte vorbei?" klingt härter und unhöflicher.

Ich habe das mit DeepL Translate übersetzt, ich als Russischlernender finde die Übersetzung ganz gut, aber ich denke, ein russischer Muttersprachler hat bestimmt das ein oder andere zu verbessern.

Лучший способ выучить язык - это регулярно работать с ним. Как носитель немецкого языка, я часто спрашиваю себя в повседневных ситуациях, как можно было бы сказать то или иное по-русски. Я думаю, что это очень помогло бы изучающим немецкий язык, если бы я каждый день (ну, почти каждый день :-)) описывал короткую повседневную ситуацию на немецком языке. Я также переведу его на русский язык, как смогу, но надеюсь на вашу помощь.

Посмотрим, есть ли интерес.

Я начну с простой ситуации:

На кассе в Lidl ("Lidl" - это магазин скидок в Германии) стоит длинная очередь. Но у меня только два предмета, и я надеюсь, что меня впустят. Но никто не обращает на меня внимания, все заняты своими смартфонами. Поэтому я обращаюсь к людям: "Не мог бы я пройти вперед, у меня только два предмета?". Наконец некоторые подняли глаза от своих смартфонов. "Нет проблем", - отвечает последний человек в очереди, и после короткого зрительного контакта с другими ожидающими, которые кивают в знак согласия, я прохожу к кассе и быстро оплачиваю свою покупку.

Другие важные фразы на эту тему:

- перепрыгнуть через очередь

Всегда есть грубые люди, которые просто перепрыгивают через очередь на кассе.

Или если у вас нет продуктов и вы хотите пройти мимо кассы:

"Могу ли я пройти/проехать быстро"?

Это довольно стандартная фраза, не спрашивайте меня, что означает "быстро" или "времена". "Could I please pass?" звучит жестче и грубее

Переведено с помощью www.DeepL.com/Translator (бесплатная версия)

#1 
не цуцык коренной житель29.04.22 20:13
не цуцык
NEW 29.04.22 20:13 
в ответ Balmung 29.04.22 14:30
Sprachen lernt man am besten, wenn man sich regelmäßig mit der Sprache beschäftigt. Ich frage mich als deutscher Muttersprachler in alltäglichen Situationen oft, wie man dieses oder jenes wohl auf Russisch sagen würde. Ich glaube, es würde Deutschlernenden sehr helfen, wenn ich jeden Tag (naja, fast jeden Tag :-)) eine kurze alltägliche Situation auf Deutsch beschreibe. Ich werde diese auch so gut ich kann, ins Russische übersetzen, hoffe da aber auf eure Hilfe. Mal sehen, ob Interesse besteht.


..

Sprachen lernt man am besten, wenn man sich regelmäßig mit der Sprache beschäftigt. Ich frage mich als deutscher Muttersprachler in alltäglichen Situationen oft, wie man dies ( stilistisch) oder jenes wohl auf Russisch sagen würde. Ich glaube, es würde den (типизирующая генерализация) Deutschlernenden sehr helfen, wenn ich jeden Tag (naja, fast jeden Tag :-)) eine kurze alltägliche Situation auf Deutsch beschreibe. Ich werde diese auch so gut ich kann, ins Russische übersetzen, hoffe da aber auf eure Hilfe.

Mal sehen, ob Interesse besteht.

#2 
Balmung постоялец29.04.22 20:24
NEW 29.04.22 20:24 
в ответ не цуцык 29.04.22 20:13

Die deutsche Variante ist in Ordnung. Es heißt "dieses oder jenes" - das ist eine feste Verbindung und bei "Deutschlernenden" habe ich absichtlich den Artikel weggelassen, weil ich es verallgemeinern wollte. Nur der russische Teil ist sicherlich nicht völlig korrekt. Wir können aber natürlich auch gerne über die ein oder andere deutsche Formulierung diskutieren.

#3 
garober коренной житель29.04.22 21:23
NEW 29.04.22 21:23 
в ответ Balmung 29.04.22 14:30

Вообще не понял цель создания вашей темы?


С какого языка на какой вы используете:

Переведено с помощью www.DeepL.com/Translator (бесплатная версия)


#4 
akidervish местный житель03.05.22 22:00
NEW 03.05.22 22:00 
в ответ garober 29.04.22 21:23

С какого языка на какой вы используете:

С немецкого на русский, очевидно.


Но у меня только два предмета, и я надеюсь, что меня впустят пропустят. Но никто не обращает на меня внимания, все заняты своими смартфонами. Поэтому я обращаюсь к людям: "Не мог бы я пройти вперед Не пропустите, пожалуйста, без (вне) очереди, у меня только два предмета?". Наконец некоторые подняли глаза от своих смартфонов. "Нет без проблем", - отвечает последний человек в очереди, и после короткого зрительного контакта с другими ожидающими, которые кивают в знак согласия, я прохожу к кассе и быстро оплачиваю свою покупку.

Другие важные фразы на эту тему:

- перепрыгнуть через очередь влезть без очереди

Всегда есть грубые люди тридварасы, которые просто перепрыгивают через очередь влазят без очереди на кассе.

Или если у вас нет продуктов и вы хотите пройти мимо кассы :-))):

"Могу ли я пройти/проехать быстро :-)))"? Можно я просто пройду, по-быстрому?

Это довольно стандартная фраза, не спрашивайте меня, что означает "быстро" или "времена". "Could I please pass?" звучит жестче и грубее :-))))

Переведено с помощью www.DeepL.com/Translator (бесплатная версия)


#5 
Anatolyz знакомое лицо03.05.22 22:41
Anatolyz
NEW 03.05.22 22:41 
в ответ akidervish 03.05.22 22:00

Решил пошалить? :) Немного подросткового сленга с рабочих окраин?

#6 
Altman коренной житель04.05.22 15:40
Altman
NEW 04.05.22 15:40 
в ответ akidervish 03.05.22 22:00
у меня только два предмета

хаха

#7