перевод медицинского заключения
Дорогие форумчане, помогите перевести на русский/украинский часть фразы из мед. заключения на немецком: "Minimale Schwellung rechts parietal DSmax ebendort, sowie über der Ohrmuschel, ... " Сдала документ переводчику на Украине, но уверена, что будет просто калька с немецкого. Правильный перевод очень важен - речь идет о привлечении к ответственности виновника. Виновник, разумеется, не я, а плохой пьяный дядя. При переводе, наверняка, переводчик переведёт "минимальная припухлость", что может возприниматься как незначительная травма, при том, что человека неоднократно били по голове, поэтому припухлости сохранились на 4-й день и на темени и на ухе. Можно ли Minimale перевести как "небольшая", как часто пишут в заключениях? Если есть ссылка на словарь, буду очень признательна за сообщение. Очень нуждаюсь в Вашей помощи!