Deutsch
Germany.ruФорумы → Архив Досок→ Немецкий язык

Очень сложный перевод - опускаются руки

2173  1 2 3 все
herrarzt коренной житель25.07.21 15:02
herrarzt
NEW 25.07.21 15:02 
в ответ systemcrush 25.07.21 14:00

Где люди возмутся на этом Бугре *

Т.е. слово Wann здесь не подойдет!


Конечно не подойдёт - wann это когда. А где - это wo

Остальное - такая же бессмыслица

Viele Menschen schwimmen mit dem Strom, manche dagegen. Ich stehe mitten im Wald und kann den Fluss nicht finden.
#21 
systemcrush коренной житель25.07.21 15:20
systemcrush
NEW 25.07.21 15:20 
в ответ herrarzt 25.07.21 15:02

На последнего.


Да ладно, я не упрекаю здесь никого.

Вы не первые ( меня в том числе) кто споткнулся о перевод этого текста.

Спросил думал авось всеобще сможем перевести)))


П.с. дальнейшие попытки всеже приветствуются.


Я както читал перевод на немецкий Псалом 90, да вроде перевод хороший.....но всю гамму и глубокий смысл текста всеравно не смог передать переводчик.

Как многогранен Русский и как беден всетаки немецкий язык, да все западные языки по сути.

Желаю вам Счастья Здоровья хорошего!
#22 
valerosa патриот25.07.21 15:28
valerosa
NEW 25.07.21 15:28 
в ответ systemcrush 25.07.21 15:20

вы просто ответьте на вопрос - возмутся это что.

Нет такого слова в русском.

Что имеется ввиду?


#23 
Marusja-Klimova коренной житель25.07.21 15:37
Marusja-Klimova
NEW 25.07.21 15:37 
в ответ valerosa 25.07.21 15:28
вы просто ответьте на вопрос - возмутся это что.

Нет такого слова в русском.

Что имеется ввиду?

Есть такое слово в русском яхыке

Нет в русском языке такой конструкции, в которой оно употреблено в данном тексте

#24 
systemcrush коренной житель25.07.21 15:40
systemcrush
NEW 25.07.21 15:40 
в ответ valerosa 25.07.21 15:28

ну вот например " люди ВОЗМУТСЯ и сделают чтото" это же оборот речи Русского языка, поэтому перевести и очень сложно.

Желаю вам Счастья Здоровья хорошего!
#25 
Marusja-Klimova коренной житель25.07.21 15:44
Marusja-Klimova
NEW 25.07.21 15:44 
в ответ valerosa 25.07.21 15:28, Последний раз изменено 25.07.21 15:54 (Marusja-Klimova)

ТС знает не больше нас.

Это гимн Порфирия Иванова

https://m.vk.com/topic-21125845_23532310

#26 
  Тутта Карлссон постоялец25.07.21 15:45
NEW 25.07.21 15:45 
в ответ valerosa 25.07.21 15:28
возмутся это что.

возмутся и возмутятся! А воз и ныне там.

#27 
  Тутта Карлссон постоялец25.07.21 15:48
NEW 25.07.21 15:48 
в ответ Marusja-Klimova 25.07.21 15:44

Если это авторское написание, то оно безграмотное. Возьмутся с мягким знаком, бессмертна тоже не через "з" пишется.

#28 
systemcrush коренной житель25.07.21 15:58
systemcrush
NEW 25.07.21 15:58 
в ответ Тутта Карлссон 25.07.21 15:48

как бы там небыло,, спасибо всем за участие, может сможем всетаки перевести!


П.с. " как бы там небыло" это по немецки " wie dem auch sei"


Вот с переводом этого Гимна я реал туплю(((,😔😭

Желаю вам Счастья Здоровья хорошего!
#29 
  Тутта Карлссон постоялец25.07.21 16:05
NEW 25.07.21 16:05 
в ответ systemcrush 25.07.21 15:58
Вот с переводом этого Гимна я реал туплю

Вряд ли получится точный адекватный перевод. Это поток мысли Учителя, не подчиняющийся обычным правилам русского языка. Так по-русски не говорят. Этот гимн, с трудом, еще можно осознать на родном языке - и то разве что его ученикам и последователям.

#30 
Marusja-Klimova коренной житель25.07.21 16:13
Marusja-Klimova
NEW 25.07.21 16:13 
в ответ Тутта Карлссон 25.07.21 16:05
Вряд ли получится точный адекватный перевод. Это поток мысли Учителя, не подчиняющийся обычным правилам русского языка. Так по-русски не говорят. Этот гимн, с трудом, еще можно осознать на родном языке - и то разве что его ученикам и последователям.

Может, смысл такой: "Там, где на этом Бугре появятся люди..."

#31 
  Тутта Карлссон постоялец25.07.21 16:19
NEW 25.07.21 16:19 
в ответ systemcrush 25.07.21 15:58
как бы там небыло

Как бы там ни было.

Ни один перевод не дает точности, кроме подстрочника. Но подстрочник - это тупо слово в слово. Настоящий перевод всегда авторская работа переводчика, должно быть красиво и по возможности максимально приближено к оригиналу, это искусство. И для перевода надо обоими языками владеть в совершенстве. Иначе это не перевод, а халтура.

#32 
  Тутта Карлссон постоялец25.07.21 16:34
NEW 25.07.21 16:34 
в ответ Marusja-Klimova 25.07.21 16:13
Может, смысл такой: "Там, где на этом Бугре появятся люди..."

Может. Мне как агностику лезть в дебри чужих мыслей с религиозным уклоном учения "Детка" нет смысла. Я немножко посмотрела - этот гимн еще и на мотив Марсельезы поют. Так что вполне допускаю, что строчки были урезаны, теряя смысл, до втискивания в ритм.

#33 
systemcrush коренной житель25.07.21 16:57
systemcrush
NEW 25.07.21 16:57 
в ответ Marusja-Klimova 25.07.21 16:13

кстати, весьма хороший вариант!

Желаю вам Счастья Здоровья хорошего!
#34 
  Тутта Карлссон постоялец25.07.21 17:14
NEW 25.07.21 17:14 
в ответ systemcrush 25.07.21 16:57

Плохой. Может, немецкий вариант будет получше?

#35 
Deptokrat коренной житель25.07.21 17:37
Deptokrat
NEW 25.07.21 17:37 
в ответ Marusja-Klimova 25.07.21 16:13, Последний раз изменено 25.07.21 17:38 (Deptokrat)

есть такое выражение, "где им здесь взяться", не знаю или это диалект или из старорусского идут корни, но у нас в сибири в определенных ситуациях точно так говорили


вот примеры для понимания:


1. "а есть ли у вас в лесу партизаны? да вы что, откуда им здесь взяться"....

2. "мы точно знаем, что в этом лесу есть партизаны, показывайте где они. Да вы что, где им здесь взяться"...


#36 
Marusja-Klimova коренной житель25.07.21 19:08
Marusja-Klimova
NEW 25.07.21 19:08 
в ответ Deptokrat 25.07.21 17:37
вот примеры для понимания:

1. "а есть ли у вас в лесу партизаны? да вы что, откуда им здесь взяться"....

2. "мы точно знаем, что в этом лесу есть партизаны, показывайте где они. Да вы что, где им здесь взяться"...


Дело в том, что в вашем примере слово "где" легко заменяется словом "откуда" без потери общего смысла .

Потому что там в обоих вариантах ВОПРОС


А в этом гимне это слово не выполняет функцию ВОПРОСА.

Оно выполняет функцию УКАЗАНИЯ МЕСТА.

Поэтому его нельзя заменить на "откуда"


Попробуйте:

Откуда люди возмутся на этом Бугре

Они громко скажут слово

Это есть наше Райское место

Человеку Слава безсмертна "

Это ТОЧНО совсем не то, что хотел сказать Иванов.

#37 
systemcrush коренной житель25.07.21 19:10
systemcrush
NEW 25.07.21 19:10 
в ответ Marusja-Klimova 25.07.21 19:08

Согласен с Вами на все 100%,👍🤗

Желаю вам Счастья Здоровья хорошего!
#38 
Marusja-Klimova коренной житель25.07.21 19:14
Marusja-Klimova
NEW 25.07.21 19:14 
в ответ Deptokrat 25.07.21 17:37

Там, где клен шумит....

#39 
delta174 патриот25.07.21 19:34
delta174
NEW 25.07.21 19:34 
в ответ systemcrush 25.07.21 15:40, Последний раз изменено 25.07.21 19:36 (delta174)

Мужчина, вы понимаете, что это вообще не текст, а набор слов? Кто же его может перевести?
А что такое "этот Бугор" - не то Голгофа?

#40 
1 2 3 все