Deutsch
Germany.ruФорумы → Архив Досок→ Немецкий язык

Очень сложный перевод - опускаются руки

2173  1 2 3 все
systemcrush коренной житель25.07.21 14:00
systemcrush
25.07.21 14:00 
Последний раз изменено 25.07.21 14:16 (systemcrush)

Здравствуйте, очень нужно перевести на немецкий язык пару куплетов, я пробовал ( живу здесь ок.30 лет) но понимаю что мой перевод это пустышка((

Не могу передать всю гамму что заложенно в этом маленьком тексте! Нужно сохранить смысл заложенный в этом куплете!

И так, вот текст:


Гимн : Слава Жизни


" Люди Господу верили как Богу

а Он сам к нам на землю пришел

Смерть как таковую изгонит

А жизнь во Славу введет


Где люди возмутся на этом Бугре *

Они громко скажут слово

Это есть наше Райское место

Человеку Слава безсмертна "


* - имеется ввиду именно Место а не Время. Т.е. слово Wann здесь не подойдет!

Может общими усилиями сможем перевести?

Очень жду вашей помощи👍

Желаю вам Счастья Здоровья хорошего!
#1 
delta174 патриот25.07.21 14:09
delta174
NEW 25.07.21 14:09 
в ответ systemcrush 25.07.21 14:00

Хотелось бы сначала перевода с таинственного на русский язык.
Потом вы сделаете свою попытку перевода на немецкий на форуме "Немецкий язык" и люди, возможно, подправят.

#2 
systemcrush коренной житель25.07.21 14:17
systemcrush
NEW 25.07.21 14:17 
в ответ delta174 25.07.21 14:09

признаюсь не понял Вас, текст же на Русском языке написал.

В этом то сложность перевода этих пару строчек...

Желаю вам Счастья Здоровья хорошего!
#3 
  Тутта Карлссон постоялец25.07.21 14:18
NEW 25.07.21 14:18 
в ответ systemcrush 25.07.21 14:17
текст же на Русском языке написал

Это не русский.

#4 
Рыжая Лиса патриот25.07.21 14:21
Рыжая Лиса
NEW 25.07.21 14:21 
в ответ systemcrush 25.07.21 14:17

это какая то молитва из альтернативной религии? Я думаю вам только тот может помочь, который понимает смысл и глубину этой молитвы

#5 
systemcrush коренной житель25.07.21 14:26
systemcrush
NEW 25.07.21 14:26 
в ответ Рыжая Лиса 25.07.21 14:21

может кто посоветует переводчика хорошего?

Желаю вам Счастья Здоровья хорошего!
#6 
delta174 патриот25.07.21 14:27
delta174
NEW 25.07.21 14:27 
в ответ Рыжая Лиса 25.07.21 14:21

Ну, я как бы догадываюсь, что он имел в виду, но что он хотел сказать?

#7 
Рыжая Лиса патриот25.07.21 14:30
Рыжая Лиса
NEW 25.07.21 14:30 
в ответ delta174 25.07.21 14:27

Не ну я тоже примерно догадалась. Но подобные переводы это нечто другое, чем догадалась , я так думаю. Там везде временные формы глаголов перемешаны ну и ещё пара моментов. Кто знает, так надо и для чего?

#8 
Marusja-Klimova коренной житель25.07.21 14:40
Marusja-Klimova
NEW 25.07.21 14:40 
в ответ systemcrush 25.07.21 14:00
Люди Господу верили как Богу

В чем различие между Господом и Богом?


Люди Господу верили как Богу

а Он сам к нам на землю пришел

Смерть как таковую изгонит

А жизнь во Славу введет


Где люди возмутся на этом Бугре *

Они громко скажут слово

Это есть наше Райское место

Человеку Слава безсмертна "


*- имеется ввиду именно Место а не Время. Т.е. слово Wann здесь не подойдет!


А как там можно на " ВРЕМЯ " подумать?

Время, это если "КОГДА".

"ГДЕ" это и без пояснений место.


"Где люди возьмутся на этом Бугре..." это что за конструкция? 🤔


Откуда люди возьмутся - это по-русски.

Когда люди появятся - это по-русски

Где люди возьмутся за руки" - это по-русски


А ваша конструкция - это не русский язык.

#9 
  Тутта Карлссон постоялец25.07.21 14:44
NEW 25.07.21 14:44 
в ответ delta174 25.07.21 14:27
Ну, я как бы догадываюсь, что он имел в виду, но что он хотел сказать?

Я вижу бессвязный поток слов кириллицей с ошибками. Угадала все буквы!
Это есть наше Райское место
Человеку Слава безсмертна


Почему-то вспомнила Мишку Слонова из "Денискиных рассказов", там было более связно:
Пройдут года, наступит старость!
Морщины вскочут на лице!
Желаю творческих успехов!
Чтоб хорошо учились и дальше все!





#10 
systemcrush коренной житель25.07.21 14:45
systemcrush
NEW 25.07.21 14:45 
в ответ Marusja-Klimova 25.07.21 14:40

Вот в этом то и сложность перевода этого текста, теперь вы меня понимаете?

Желаю вам Счастья Здоровья хорошего!
#11 
Marusja-Klimova коренной житель25.07.21 14:46
Marusja-Klimova
NEW 25.07.21 14:46 
в ответ Marusja-Klimova 25.07.21 14:40

и кстати, онлайн переводчик дает вполне сносный перевод.

Во всяком случае, не хуже оригинала


Die Menschen glaubten an den Herrn als Gott

und er selbst kam zu uns auf die Erde

Der Tod als solcher wird vertreiben

Und wird Leben in Glory bringen



Wo die Leute auf diesem Hügel rebellieren werden *

Sie werden das Wort laut sagen

Dies ist unser Paradies-Ort

Ehre dem Menschen ist unsterblich"
#12 
systemcrush коренной житель25.07.21 14:47
systemcrush
NEW 25.07.21 14:47 
в ответ systemcrush 25.07.21 14:45

Эээх...😔

Желаю вам Счастья Здоровья хорошего!
#13 
Marusja-Klimova коренной житель25.07.21 14:48
Marusja-Klimova
NEW 25.07.21 14:48 
в ответ systemcrush 25.07.21 14:45
Вот в этом то и сложность перевода этого текста, теперь вы меня понимаете?

Нет, не понимаю.

Я вижу текст с массой ошибок и проблемами со смыслом.

На вопросы мои вы не ответили.

Качественно можно перевести лишь то, что изначально имеет смысл.

Об этом тексте подобного нельзя сказать.


#14 
systemcrush коренной житель25.07.21 14:50
systemcrush
NEW 25.07.21 14:50 
в ответ Marusja-Klimova 25.07.21 14:46, Последний раз изменено 25.07.21 14:51 (systemcrush)

Тоже пытался через гугл переводчик

Слово rebelieren ..ну никак не подходит!

Там никто не ребелирует, там люди возмутся вместе на это Бугре.

А так да! Некоторые пассажи из вашего перевода уже весма неплохи!!!👍

Желаю вам Счастья Здоровья хорошего!
#15 
Marusja-Klimova коренной житель25.07.21 14:55
Marusja-Klimova
NEW 25.07.21 14:55 
в ответ systemcrush 25.07.21 14:50
там люди возмутся вместе на это Бугре.

"Где люди возьмутся на этом Бугре"- бессмысленное предложение.

Бессмысленное предложение нельзя перевести.

Потому что при переводе переводится смысл. А его здесь нет.


#16 
valerosa патриот25.07.21 14:55
valerosa
NEW 25.07.21 14:55 
в ответ systemcrush 25.07.21 14:50

Возмутся это что?

Возьмутся за руки?


#17 
  Тутта Карлссон постоялец25.07.21 14:58
NEW 25.07.21 14:58 
в ответ systemcrush 25.07.21 14:45
Вот в этом то и сложность перевода этого текста

Может, сразу по-немецки писать? А то такое впечатление, что русский или неродной, или забыт наглухо.

#18 
  Тутта Карлссон постоялец25.07.21 14:59
NEW 25.07.21 14:59 
в ответ valerosa 25.07.21 14:55
Возьмутся за руки?

Чтоб не пропасть поодиночке!

#19 
herrarzt коренной житель25.07.21 15:00
herrarzt
NEW 25.07.21 15:00 
в ответ systemcrush 25.07.21 14:00

А с оригинала онлайн переводчиком не пробовали переводить? Ведь это же явно уже как минимум один раз переведено - по русски так даже гимны не пишутся :) а вот онлайн-переводы - вполне

Viele Menschen schwimmen mit dem Strom, manche dagegen. Ich stehe mitten im Wald und kann den Fluss nicht finden.
#20 
herrarzt коренной житель25.07.21 15:02
herrarzt
NEW 25.07.21 15:02 
в ответ systemcrush 25.07.21 14:00

Где люди возмутся на этом Бугре *

Т.е. слово Wann здесь не подойдет!


Конечно не подойдёт - wann это когда. А где - это wo

Остальное - такая же бессмыслица

Viele Menschen schwimmen mit dem Strom, manche dagegen. Ich stehe mitten im Wald und kann den Fluss nicht finden.
#21 
systemcrush коренной житель25.07.21 15:20
systemcrush
NEW 25.07.21 15:20 
в ответ herrarzt 25.07.21 15:02

На последнего.


Да ладно, я не упрекаю здесь никого.

Вы не первые ( меня в том числе) кто споткнулся о перевод этого текста.

Спросил думал авось всеобще сможем перевести)))


П.с. дальнейшие попытки всеже приветствуются.


Я както читал перевод на немецкий Псалом 90, да вроде перевод хороший.....но всю гамму и глубокий смысл текста всеравно не смог передать переводчик.

Как многогранен Русский и как беден всетаки немецкий язык, да все западные языки по сути.

Желаю вам Счастья Здоровья хорошего!
#22 
valerosa патриот25.07.21 15:28
valerosa
NEW 25.07.21 15:28 
в ответ systemcrush 25.07.21 15:20

вы просто ответьте на вопрос - возмутся это что.

Нет такого слова в русском.

Что имеется ввиду?


#23 
Marusja-Klimova коренной житель25.07.21 15:37
Marusja-Klimova
NEW 25.07.21 15:37 
в ответ valerosa 25.07.21 15:28
вы просто ответьте на вопрос - возмутся это что.

Нет такого слова в русском.

Что имеется ввиду?

Есть такое слово в русском яхыке

Нет в русском языке такой конструкции, в которой оно употреблено в данном тексте

#24 
systemcrush коренной житель25.07.21 15:40
systemcrush
NEW 25.07.21 15:40 
в ответ valerosa 25.07.21 15:28

ну вот например " люди ВОЗМУТСЯ и сделают чтото" это же оборот речи Русского языка, поэтому перевести и очень сложно.

Желаю вам Счастья Здоровья хорошего!
#25 
Marusja-Klimova коренной житель25.07.21 15:44
Marusja-Klimova
NEW 25.07.21 15:44 
в ответ valerosa 25.07.21 15:28, Последний раз изменено 25.07.21 15:54 (Marusja-Klimova)

ТС знает не больше нас.

Это гимн Порфирия Иванова

https://m.vk.com/topic-21125845_23532310

#26 
  Тутта Карлссон постоялец25.07.21 15:45
NEW 25.07.21 15:45 
в ответ valerosa 25.07.21 15:28
возмутся это что.

возмутся и возмутятся! А воз и ныне там.

#27 
  Тутта Карлссон постоялец25.07.21 15:48
NEW 25.07.21 15:48 
в ответ Marusja-Klimova 25.07.21 15:44

Если это авторское написание, то оно безграмотное. Возьмутся с мягким знаком, бессмертна тоже не через "з" пишется.

#28 
systemcrush коренной житель25.07.21 15:58
systemcrush
NEW 25.07.21 15:58 
в ответ Тутта Карлссон 25.07.21 15:48

как бы там небыло,, спасибо всем за участие, может сможем всетаки перевести!


П.с. " как бы там небыло" это по немецки " wie dem auch sei"


Вот с переводом этого Гимна я реал туплю(((,😔😭

Желаю вам Счастья Здоровья хорошего!
#29 
  Тутта Карлссон постоялец25.07.21 16:05
NEW 25.07.21 16:05 
в ответ systemcrush 25.07.21 15:58
Вот с переводом этого Гимна я реал туплю

Вряд ли получится точный адекватный перевод. Это поток мысли Учителя, не подчиняющийся обычным правилам русского языка. Так по-русски не говорят. Этот гимн, с трудом, еще можно осознать на родном языке - и то разве что его ученикам и последователям.

#30 
Marusja-Klimova коренной житель25.07.21 16:13
Marusja-Klimova
NEW 25.07.21 16:13 
в ответ Тутта Карлссон 25.07.21 16:05
Вряд ли получится точный адекватный перевод. Это поток мысли Учителя, не подчиняющийся обычным правилам русского языка. Так по-русски не говорят. Этот гимн, с трудом, еще можно осознать на родном языке - и то разве что его ученикам и последователям.

Может, смысл такой: "Там, где на этом Бугре появятся люди..."

#31 
  Тутта Карлссон постоялец25.07.21 16:19
NEW 25.07.21 16:19 
в ответ systemcrush 25.07.21 15:58
как бы там небыло

Как бы там ни было.

Ни один перевод не дает точности, кроме подстрочника. Но подстрочник - это тупо слово в слово. Настоящий перевод всегда авторская работа переводчика, должно быть красиво и по возможности максимально приближено к оригиналу, это искусство. И для перевода надо обоими языками владеть в совершенстве. Иначе это не перевод, а халтура.

#32 
  Тутта Карлссон постоялец25.07.21 16:34
NEW 25.07.21 16:34 
в ответ Marusja-Klimova 25.07.21 16:13
Может, смысл такой: "Там, где на этом Бугре появятся люди..."

Может. Мне как агностику лезть в дебри чужих мыслей с религиозным уклоном учения "Детка" нет смысла. Я немножко посмотрела - этот гимн еще и на мотив Марсельезы поют. Так что вполне допускаю, что строчки были урезаны, теряя смысл, до втискивания в ритм.

#33 
systemcrush коренной житель25.07.21 16:57
systemcrush
NEW 25.07.21 16:57 
в ответ Marusja-Klimova 25.07.21 16:13

кстати, весьма хороший вариант!

Желаю вам Счастья Здоровья хорошего!
#34 
  Тутта Карлссон постоялец25.07.21 17:14
NEW 25.07.21 17:14 
в ответ systemcrush 25.07.21 16:57

Плохой. Может, немецкий вариант будет получше?

#35 
Deptokrat коренной житель25.07.21 17:37
Deptokrat
NEW 25.07.21 17:37 
в ответ Marusja-Klimova 25.07.21 16:13, Последний раз изменено 25.07.21 17:38 (Deptokrat)

есть такое выражение, "где им здесь взяться", не знаю или это диалект или из старорусского идут корни, но у нас в сибири в определенных ситуациях точно так говорили


вот примеры для понимания:


1. "а есть ли у вас в лесу партизаны? да вы что, откуда им здесь взяться"....

2. "мы точно знаем, что в этом лесу есть партизаны, показывайте где они. Да вы что, где им здесь взяться"...


#36 
Marusja-Klimova коренной житель25.07.21 19:08
Marusja-Klimova
NEW 25.07.21 19:08 
в ответ Deptokrat 25.07.21 17:37
вот примеры для понимания:

1. "а есть ли у вас в лесу партизаны? да вы что, откуда им здесь взяться"....

2. "мы точно знаем, что в этом лесу есть партизаны, показывайте где они. Да вы что, где им здесь взяться"...


Дело в том, что в вашем примере слово "где" легко заменяется словом "откуда" без потери общего смысла .

Потому что там в обоих вариантах ВОПРОС


А в этом гимне это слово не выполняет функцию ВОПРОСА.

Оно выполняет функцию УКАЗАНИЯ МЕСТА.

Поэтому его нельзя заменить на "откуда"


Попробуйте:

Откуда люди возмутся на этом Бугре

Они громко скажут слово

Это есть наше Райское место

Человеку Слава безсмертна "

Это ТОЧНО совсем не то, что хотел сказать Иванов.

#37 
systemcrush коренной житель25.07.21 19:10
systemcrush
NEW 25.07.21 19:10 
в ответ Marusja-Klimova 25.07.21 19:08

Согласен с Вами на все 100%,👍🤗

Желаю вам Счастья Здоровья хорошего!
#38 
Marusja-Klimova коренной житель25.07.21 19:14
Marusja-Klimova
NEW 25.07.21 19:14 
в ответ Deptokrat 25.07.21 17:37

Там, где клен шумит....

#39 
delta174 патриот25.07.21 19:34
delta174
NEW 25.07.21 19:34 
в ответ systemcrush 25.07.21 15:40, Последний раз изменено 25.07.21 19:36 (delta174)

Мужчина, вы понимаете, что это вообще не текст, а набор слов? Кто же его может перевести?
А что такое "этот Бугор" - не то Голгофа?

#40 
vseznajka старожил25.07.21 23:56
NEW 25.07.21 23:56 
в ответ systemcrush 25.07.21 14:00

Может Dort или его синонимы?


#41 
Терн патриот25.07.21 23:57
Терн
NEW 25.07.21 23:57 
в ответ valerosa 25.07.21 15:28

откуда появятся. Woher auftauchen

переводчик / перекладач / Übersetzerin
#42 
vseznajka старожил26.07.21 00:23
NEW 26.07.21 00:23 
в ответ systemcrush 25.07.21 14:00

Die Menschen glaubten dem Herrn wie Gott

Doch kam er selbst auf die Erde nieder

Er vertreibt den Tod als solchen

und führt das Leben in Ehren.


Vereinigen (Treffen) sich dort auf diesem Hügel die Menschen

Werden sie laut das Wort sagen

Das ist unser himmlischer (paradisischer) Platz

Dem Menschen Ehre ist unsterblich.


Я не переводчик, перевела как могла. Может Вам плможет свой вариант найти.

#43 
1 2 3 все