Deutsch
Germany.ruФорумы → Архив Досок→ Немецкий язык

Kinder machen Messe

450  
Dukus знакомое лицо03.06.21 12:29
NEW 03.06.21 12:29 

Господа, в Лейпциге открывается новая выставка. Подскажите, как нужно перевести название выставки? Eröffnung der neuen Mitmach-Ausstellung "Kinder machen Messe" im Kindermuseum Leipzig - открытие новой интерактивной выставки.... в детском музее города Лейпцига. https://www.leipziginfo.de/aktuelles/artikel/eroeffnung-de...

#1 
delta174 патриот03.06.21 13:51
delta174
03.06.21 13:51 
в ответ Dukus 03.06.21 12:29

В этой фразе много заключено аллюзий для тех, кто понимает. Для "простой общественности" так просто не перевести, надо излагать.

"Лейпцигская ярмарка руками детей" ?

#2 
Dukus знакомое лицо03.06.21 13:56
NEW 03.06.21 13:56 
в ответ delta174 03.06.21 13:51

Вот, и мы запутались. Наверное, нужно нейтральное "Дети на ярмарке"... Спасибо за участие

#3 
delta174 патриот03.06.21 14:06
delta174
NEW 03.06.21 14:06 
в ответ Dukus 03.06.21 13:56

Скорее, нет. Ярмарка - это просто ярмарка. А Лейпцигская ярмарка - это цельное понятие, как примерно Берлинская стена или "московские окна."

Не буду вдаваться в подробности, какая поговорка ещё была использована в слогане.

Кроме того, ""Дети на ярмарке"" - зрители, а тут интерактивная выставка, предполагающая непосредственное участие детей. Не настаиваю на своём первоначальном варианте, может, кто предложит ещё что-то, но я попыталась сделать максимально ёмко.


#4