Deutsch
Germany.ruФорумы → Архив Досок→ Немецкий язык

подача искового заявления без адвоката

507  
Pavana прохожий11.05.21 16:55
11.05.21 16:55 

Здравствуйте, уважаемые форумчане! Извините, пожалуйста, за беспокойство. Я пишу заключительную строчку искового заявления и боюсь, что если некорректно сформулирую, то меня не так поймут. На форуме когда-то попалось в исковом заявлении: " Der Bescheid ist daher aufzuheben und der Klägerin ist zur attestieren, dass Sie als Spätaussiedlerin Aufnahme finden kann." Нигде не нашла такой формы "der Klägerin ist zur attestieren". Понятно, что решение должно быть отменено, но что с истицей? Истица должна быть признана, что ... или она получает удостоверение, что ... Нигде не видела конструкции с zur. Какой смысл вкладывается во фразу "der Klägerin ist zur attestieren"? Может быть Вы сталкивались с подобным? Буду очень признательна за ответ.

#1 
dieter72 патриот11.05.21 17:58
NEW 11.05.21 17:58 
в ответ Pavana 11.05.21 16:55

...der Klägerin ist ZU attestieren, dass... - Истице нужно подтвердить, что...

Но я бы не стал использовать этот глагол attestieren, несмотря на то, что такой глагол действительно есть. Но в данном контексте он совершенно не уместен, имхо.


Если хотите именно эту фразу, напишите так:

Der Bescheid ist daher aufzuheben und der Klägerin ist zu bescheinigen, dass sie als Spätaussiedlerin Aufnahme finden kann.

#2 
Pavana прохожий11.05.21 18:18
NEW 11.05.21 18:18 
в ответ dieter72 11.05.21 17:58

Большое спасибо!

#3