Die Gemeinde - перевод
Die Gemeinde #Picher liegt bei #Ludwigslust in Mecklenburg-Vorpommern. Как в данном случае переводиться слово "Die Gemeinde"? Словарь показывает перевод "сообщество", но по смыслу не очень подходит...
Die Gemeinde #Picher liegt bei #Ludwigslust in Mecklenburg-Vorpommern. Как в данном случае переводиться слово "Die Gemeinde"? Словарь показывает перевод "сообщество", но по смыслу не очень подходит...
комунна?
https://ru.wikipedia.org/wiki/Коммуна
Пихер (нем. Picher) — коммуна в Германии, в земле Мекленбург-Передняя Померания.
Входит в состав района Людвигслуст. Подчиняется управлению Хагенов-Ланд. Население составляет 688 человек (на 31 декабря 2010 года). Занимает площадь 39,09 км². Официальный код — 13 0 54 087.
Коммуна подразделяется на 2 сельских округа.
Ок! Значит, все-таки комуна...
"община" в ряде случае (например, еврейская или мусульманская).
но в значении адм.-тер. единица - да, коммуна.
А ещё "муниципалитет", бывает, упоребляется.
А ещё "муниципалитет", бывает, упоребляется.
латынь из моды вышла ныне, но мне всегда казалось, что это только к "городу" применимо, не к "селу".
С точки зрения российского законодательства под муниципалитетом понимают первичную единицу самоуправления различных типов муниципальных образований (городских и сельских поселений, муниципальных районов, городских округов и так далее).