Deutsch
Germany.ruФорумы → Архив Досок→ Немецкий язык

Über und von

338  
  Le_Di постоялец03.08.05 23:17
03.08.05 23:17 
Отличаются ли по смыслу выражения über jemanden reden и von jemandem reden?
#1 
shoodan прохожий04.08.05 01:56
shoodan
NEW 04.08.05 01:56 
в ответ Le_Di 03.08.05 23:17
Исходя из логики русского языка - нет, но в разговорном немецком выражение:"von jemandem reden" встречается вс╦ реже. Возможно, что эта форма из официального стиля. В любом случае - "über ..." более гибко и не нес╦т за собой специальной смысловой нагрузки
モンゴル・シューダン
モンゴル・シューダン
#2 
Milva местный житель06.08.05 09:47
Milva
NEW 06.08.05 09:47 
в ответ Le_Di 03.08.05 23:17, Последний раз изменено 06.08.05 09:47 (Milva)
Здесь есть небольшие нюансы, связанные с вежливостью:
1) "Wir haben gestern auch von Ihnen gesprochen. " - Oзначает интерес и участие (höflich).
2) "Wir haben gestern auch über Sie gesprochen." - Oзначает, не обязательно только хорошо говорили.
sprechen über A - подробно, долго о чём-то говорить, раскрывать тему
"Wir haben über unsere Reisepläne für Sommer gesprochen",
sprechen von + D - недолго, коротко говорить, о нескольких темах
"Wir haben von vielem und verschiedenem, von allem möglichen gesprochen."
#3 
whiteworld прохожий07.08.05 14:45
NEW 07.08.05 14:45 
в ответ shoodan 04.08.05 01:56
"von jemandem reden" как раз и не относится к Hochdeutsch, зато "über jemanden reden", а лучше "sprechen", очь даже существует :).
есть еще "von sich reden machen" (ссылка на Duden Die deutsche Rechtschreibung), это твердый речевой оборот.
есть еще "von jemandem erzählen", тоже правильно.
#4 
shoodan прохожий27.08.05 02:05
shoodan
NEW 27.08.05 02:05 
в ответ whiteworld 07.08.05 14:45
Совершенно согласен, ньюансы в немецком есть. Но за всю мою 14-летнюю работу на монтаже ( среди коллег только местные уроженцы ) от швейцарской до датской границы форму "von..." довелось только пару раз услышать. Понятно, что на монтаже не со студентами или журналистами общаешься, но применение народной формы построения фразы и они перенимают. А лингвистические труды филологов людьми не читаются и не приветствуются, пример - реформа языка. Поэтому в моей рабочей переписке предпочитаю пользоваться общепринятым стилем, пока что никто не предлагал Duden или Wahrig подучить
モンゴル・シューダン
モンゴル・シューダン
#5