Deutsch
Germany.ruФорумы → Архив Досок→ Немецкий язык

Как будет по-немецки?

1473  
Arturzinyo прохожий08.06.20 23:07
NEW 08.06.20 23:07 

Всем, кто связан с машиностроением, просьба помочь: как будет по-немецки станочные приспособления, либо Станочная оснастка, либо технологическое оснащение? Спасибо всем откликнувшимся

#1 
shadowjack патриот08.06.20 23:59
shadowjack
08.06.20 23:59 
в ответ Arturzinyo 08.06.20 23:07

Уточните пожалуйста о каких станках идёт речь и в каком контексте и в каких целях Вы хотите использовать слова. Опишите технологический процесс.
В качестве предисловия - токарные и фрезеровальные станки (навскидку):

- Werkzeughalter (angetriebene und feststehende)

- Schneidwekzeuge

- Spannvorrichtungen

- Aufnahmevorrichtungen

- Bestückung (Beschickung)

- ... etc pp...

Lächle! Du kannst sie nicht alle töten.
#2 
Arturzinyo прохожий09.06.20 06:54
NEW 09.06.20 06:54 
в ответ shadowjack 08.06.20 23:59

Привет. Речь идёт о металлообрабатывающих станках (любых), хочу составить резюме, и не знаю аналогичного слова на немецком. На любом машиностроительном заводе есть станки (фрезерные, токарные, шлифовальные и ТД), которые не могут обработать (проточить, просверлить, прошлифовать) обрабатываемую деталь без дополнительного ее прижатия, центрирования, крепления и ТД. Для этих целей и служат станочные приспособления (оснастка), которые выполняют эту роль, промежуточное звено между станком и деталью. Потому что просто так установить деталь на станок (в основном) не получится, нужно промежуточное звено между станком и деталью.

#3 
shadowjack патриот09.06.20 07:31
shadowjack
NEW 09.06.20 07:31 
в ответ Arturzinyo 09.06.20 06:54

Это и есть Aufnahmevorrichtung или Werkstückaufnahmevorrichtung.

Lächle! Du kannst sie nicht alle töten.
#4