Deutsch
Germany.ruФорумы → Архив Досок→ Немецкий язык

автомобилные термины

417  1 2 все
callypso постоялец21.07.05 08:39
NEW 21.07.05 08:39 
в ответ Irochka555 20.07.05 22:37
В ответ на:
Последний раз не поняла, что за кнопка на панели ESP

ESP - Elektronisches Stabilitäts-Programm - електронное устройство помогающее удержать машину на дороге в критических ситуациях
#21 
Irochka555 посетитель21.07.05 09:45
Irochka555
NEW 21.07.05 09:45 
в ответ callypso 21.07.05 08:39
Спасибощки!
#22 
Irochka555 посетитель24.07.05 20:28
Irochka555
NEW 24.07.05 20:28 
в ответ hil 20.07.05 15:08
а как будет по-немецки опущенныи бордур, зелезнодорозныи переезд, пещеходныи переход и одностороннее фвигение?
Спасибо
#23 
Onkel Gustav постоялец24.07.05 22:17
NEW 24.07.05 22:17 
в ответ Irochka555 24.07.05 20:28, Последний раз изменено 24.07.05 22:18 (Onkel Gustav)
опущенный бордюр = abgesenkte Bordsteinkante
железнодорожный переезд = Bahnübergаng
пешеходный переход = Fußgängerüberweg / Fußgängerübergang
односторонее движение (улица с односторонним движением) = Einbahnstraße
#24 
Irochka555 посетитель25.07.05 09:14
Irochka555
NEW 25.07.05 09:14 
в ответ Onkel Gustav 24.07.05 22:17
Danke lieber Onkel!
#25 
hil постоялец25.07.05 21:03
hil
NEW 25.07.05 21:03 
в ответ Irochka555 24.07.05 20:28
Пардон...Толъко сейчас открыл ветку...Да и наш дядя Густав изобразил все в лучшем виде
- Дуюспикинглиш?(с)
...Bolivar cannot carry double...Sorry...
#26 
Katja_M прохожий27.07.05 09:40
Katja_M
NEW 27.07.05 09:40 
в ответ Irochka555 20.07.05 08:28
У меня была проблема при обучении - когда инструктор говорил "Fahren Sie geradeaus", я понимала это буквально и ехала вперед, после пары перепалок с ним поняла, что "geradeaus"означает ехать вдоль главной улицы, даже если она петляет, а вперед ведет второстепенная дорога
#27 
atikin гость27.07.05 09:59
atikin
NEW 27.07.05 09:59 
в ответ Irochka555 20.07.05 08:28
еще не забудь Warnblinkanlage - это кнопка с красным треугольником, как правило в машине на самом видном месте. Э... как же это по-русски аварийная сигнализация что-ли. Меня на экзамене кстати об этом экзаменатор спросил. А еще что делать перед тем как авто покинуть: Hadbremse ziehen (ручной тормоз) и Lenkrad einrasten (вытащить ключ и повернуть руль так, чтобы он щелкнул и заблокировался).
Удачи
#28 
Германец знакомое лицо28.07.05 16:18
Германец
NEW 28.07.05 16:18 
в ответ Irochka555 20.07.05 08:28
Еще один термин- Einmündung- односторонний перекресток.
Просто для смеха: мне недавно в ответ на объявление о продаже машины пришел ответ из Польши:
Wieviele du wollen hinter diesem Auto? Смысл понятен, самое главное.
#29 
digital_pilot авиатор х#ев28.07.05 21:27
NEW 28.07.05 21:27 
в ответ Katja_M 27.07.05 09:40
девушка, Вы будете смеяться, но в устах российского инструктора "прямо" будет означать то же самое.
--------------
"Ach, leck mich doch am Arsch", - lächelte meine bezaubernde kleine Fee. Und das war buchstäblich zu verstehen.
#30 
Katja_M прохожий07.08.05 17:21
Katja_M
NEW 07.08.05 17:21 
в ответ digital_pilot 28.07.05 21:27
Возможно
Но согласитесь, планировка российского города и немецкого сильно отличаются. В России главная дорога чаще всего и идет прямо, как по линейке, не то что в каком-нибудь крохотном немецком городишке. Я привела пример потому что не только у меня, но и у других русских девочек были аналогичные проблемы
#31 
digital_pilot авиатор х#ев08.08.05 10:29
NEW 08.08.05 10:29 
в ответ Katja_M 07.08.05 17:21
не соглашусь. С планировкой, имхо, общего ничего не имеет. Кривых главных дорог и в России предостаточно. А имевшим аналогичные проблемы девушкам, видимо, не доводилось ездить с инструктором в экс-СССР.
--------------
"Ach, leck mich doch am Arsch", - lächelte meine bezaubernde kleine Fee. Und das war buchstäblich zu verstehen.
#32 
  saleksis прохожий10.08.05 11:35
NEW 10.08.05 11:35 
в ответ Irochka555 25.07.05 09:14
Как сказать водителю "справа (слева) чисто", когда выезжаешь со второстепенной на главную?
#33 
1 2 все