Deutsch
Germany.ruФорумы → Архив Досок→ Немецкий язык

Переведите пожалуйста ...

2082  1 2 все
  savial завсегдатай09.01.20 08:26
09.01.20 08:26 
Последний раз изменено 09.01.20 08:27 (savial)

… у кого есть время и желание.


Für die Feststellung einer systemerhaltenden Funktion ist nicht auf die Einrichtung abzuheben, in der eine Funktion ausgeübt wurde, sondern jeweils auf die konkrete Funktion: Parteifunktionen zur Durchsetzung des Willens der Partei in staatlichen, wirtschaftlichen oder anderen Einrichtungen sind für die Aufrechterhaltung des kommunistischen Herrschaftssystems bedeutsam. Dies gilt grundsätzlich nicht für Funktionen, die auch in anderen, nichtkommunistischen Staats- und Gesellschaftsordnungen erforderlich sind und ausgeübt werden (z. B. Verfolgung nicht politischer Delikte), auch wenn die Partei auf sie Einfluss nehmen konnte (BVerwG vom 29.3.2001 – 5 C 15.00). Unter Berücksichtigung der konkreten Funktion und des Einzelfalles kommt eine systemerhaltende Funktion insbesondere in Betracht bei

Regierungsmitgliedern,

Berufsfunktionären der kommunistischen Massenorganisationen,

Berufsoffizieren der Streitkräfte oder der Miliz – jedenfalls ab der Stellung eines Oberstleutnants,

Richtern, Untersuchungsrichtern und Staatsanwälten,

leitenden Mitarbeitern der Verwaltung und von größeren Wirtschaftsunternehmen,


Im Einzelfall können auch andere Funktionen systemerhaltend sein. Hinweise hierauf können sich insbesondere aus einer politischen Schulung und Aufsichtsfunktion ergeben (z. B. Politoffiziere der Streitkräfte).


#1 
dieter72 патриот09.01.20 11:30
NEW 09.01.20 11:30 
в ответ savial 09.01.20 08:26

Неинтересно и скучно переводить подобную галиматью.

#2 
  savial завсегдатай09.01.20 12:28
NEW 09.01.20 12:28 
в ответ dieter72 09.01.20 11:30, Последний раз изменено 09.01.20 13:10 (savial)
Неинтересно и скучно переводить подобную галиматью.

Это не «галиматья», а выдержка из официального пояснения к §5, касающегося поздних переселенцев. Разговоры по поводу этого параграфа часто возникают на форуме «Немецким переселенцам» и в частности трактовки пояснений к нему. Вот и хотелось бы увидеть правильный перевод от знатоков немецкого языка.


Чтобы было интереснее и не так скучно, может сначала перевести программой-переводчиком, а потом подправить в силу имеющихся знаний …?

#3 
dieter72 патриот09.01.20 12:31
NEW 09.01.20 12:31 
в ответ savial 09.01.20 12:28

Всё одно галиматья. :)

#4 
  savial завсегдатай09.01.20 13:11
NEW 09.01.20 13:11 
в ответ dieter72 09.01.20 12:31, Последний раз изменено 14.01.20 08:29 (savial)
Всё одно галиматья. :)

Скажите уж слабо. :)


#5 
  savial завсегдатай09.01.20 13:15
NEW 09.01.20 13:15 
в ответ savial 09.01.20 12:28
может сначала перевести программой-переводчиком, а потом подправить в силу имеющихся знаний

Для определения функции сохранения системы нужно полагаться не на институт, в котором выполнялась функция, а на конкретную функцию: функции партии по обеспечению воли партии в государственных, экономических или других институтах важны для поддержания коммунистической системы правления. В принципе, это не относится к функциям, которые также требуются и выполняются в других, некоммунистических государственных и социальных системах (например, преследование неполитических преступлений), даже если партия может влиять на них (BVerwG от 29.3.2001 - 5). С 15.00). Принимая во внимание конкретную функцию и индивидуальный случай, функция сохранения системы особенно подходит
Члены правительства,
Профессиональные чиновники коммунистических массовых организаций,
Вооруженные силы или сотрудники милиции - по крайней мере, с должности подполковника,
Судьи, следственные судьи и прокуроры,
старшие сотрудники в администрации и крупных коммерческих предприятиях,

В отдельных случаях другие функции также могут сохранять систему. Это может быть обусловлено, в частности, политической подготовкой и надзорной функцией (например, политическимиофицерами вооруженных сил).


#6 
dieter72 патриот09.01.20 13:46
NEW 09.01.20 13:46 
в ответ savial 09.01.20 13:11

Ну да. Переводить галиматью мне точно "слабо". Мой разум отказывается это делать. При чём категорически.

#7 
  Wächter коренной житель11.01.20 17:28
NEW 11.01.20 17:28 
в ответ dieter72 09.01.20 13:46
Переводить галиматью мне точно "слабо". Мой разум отказывается это делать.

Да нет, скорее всего попробовал, но разуму оказалось слабо это сделать.

Иначе зачем было встревать в разговор и истерить. улыб

#8 
dieter72 патриот11.01.20 18:03
NEW 11.01.20 18:03 
в ответ Wächter 11.01.20 17:28

Точно так и было, Шерлок.

#9 
dieter72 патриот11.01.20 18:03
NEW 11.01.20 18:03 
в ответ Wächter 11.01.20 17:28

Переведите вы сами. :)

#10 
dieter72 патриот11.01.20 18:07
NEW 11.01.20 18:07 
в ответ Wächter 11.01.20 17:28

Да и "истерить" тут совершенно неподходящее по смыслу слово.

У вас явно проблемы с пониманием значений слов. Увы.

#11 
  Wächter коренной житель12.01.20 11:42
NEW 12.01.20 11:42 
в ответ dieter72 11.01.20 18:07
Да и "истерить" тут совершенно неподходящее по смыслу слово.

Так думаешь? Три сообщения за четыре минуты — это не истерика?😊

Ладно, проехали

#12 
dieter72 патриот12.01.20 12:24
NEW 12.01.20 12:24 
в ответ Wächter 12.01.20 11:42

А мы на "ты"?

Во-вторых, я действительно не перевожу чушь. Моё дело и моё право. И если я вижу чушь, то и говорю тоже, что это чушь.

Что-тт я не вижу желающих перевести. Наверное, никому не под силу, да? А не потому что людям не нравится переводить всякую х-ню.

#13 
russinmdl коренной житель12.01.20 13:44
russinmdl
NEW 12.01.20 13:44 
в ответ savial 09.01.20 08:26

жуть какая, неудивительно что возникают диспуты на тему трактовки)))

функция функции исполнять функцию))) после прочтения первого предложения возникло чувство, что читаю чей-то горячечный бред.

Wenn du mir den Buckel runter rutschst, kratz bitte zwischen L4 und L5.
#14 
dieter72 патриот12.01.20 16:16
NEW 12.01.20 16:16 
в ответ russinmdl 12.01.20 13:44

Во-во. :)

#15 
  savial завсегдатай12.01.20 22:24
NEW 12.01.20 22:24 
в ответ dieter72 12.01.20 12:24, Последний раз изменено 14.01.20 08:40 (savial)
Во-вторых, я действительно не перевожу чушь. Моё дело и моё право. И если я вижу чушь, то и говорю тоже, что это чушь.

Успокойтесь, с Вами всё ясно. От Вас никто ничего не требует — на нет и суда нет. Сами же впряглись в разговор, за язык Вас не тянули.

х-ню.

Сами Вы это слово.





#16 
dieter72 патриот12.01.20 22:27
NEW 12.01.20 22:27 
в ответ savial 12.01.20 22:24

И что?

В инструкциях не бывает х-ни?

Бывает, и очень много.

Потому что пишут их дегенераты.

#17 
  savial завсегдатай14.01.20 08:49
NEW 14.01.20 08:49 
в ответ dieter72 12.01.20 22:27

К написавшим этот текст, этот ярлык не подходит,

а вот к людям, которые полные профаны, например в немецком языке, но берущиеся рассуждать об этом -- да.

#18 
dieter72 патриот14.01.20 09:40
NEW 14.01.20 09:40 
в ответ savial 14.01.20 08:49

Вы слишком профан сами, чтобы судить. :)

#19 
  savial завсегдатай15.01.20 08:51
NEW 15.01.20 08:51 
в ответ dieter72 14.01.20 09:40, Последний раз изменено 01.03.20 13:33 (savial)

Чтобы отличить пустомелю от нормального человека больших знаний не требуется.😊


#20 
1 2 все