Отказываться
Для понятия "отказываться" в немецком есть много слов, а вот какое правильно подойдёт по смыслу в случае, если фирма выполняет несколько работ, но по тем или иным причинам шеф хочет от одной из них отказаться, как невыгодной : "ты хочешь от этой работы совсем отказаться ?"
Auftrag ablehnen / nicht annehmen
https://www.iww.de/pbp/archiv/umgang-mit-einem-luxusproble...
https://www.selbstaendig-im-netz.de/selbstaendig/auftraege...
Уточню ещё раз : речь не идёт о каком-то конкретном договоре и не об отказе кому-то в чём-то, а об отказе от какого-то рода деятельности, например - отказаться от производства веников, как нерентабельного.
И в вашем первоначальном сообщении был совсем иной смысл, а именно:
если фирма выполняет несколько работ, но по тем или иным причинам шеф хочет от одной из них отказаться, как невыгодной
Учитесь более точно и корректно формулировать свои мысли. Тогда и ответы вам будут такими же.
Похоже нам вместе придётся учиться точно излагать свои мысли, поскольку "Тогда тут не "отказаться" более уместно, а, например, "не принимать во внимание"." - вообще не лезет.
В моём случае "отказаться от производства веников" - значит вообще бросить этим заниматься
М-да. Вы всё же с логикой не дружите.
"Бросить вообще этим заниматься" имеет смысл, что человек этим уже занимался или занимается.
А вы всё время пытаетесь сделать акцент на несуществовании чего-либо.
Если вы и впредь будете так мыслить, у вас всегда будут языковые проблемы. Я не шучу.
Если человек хочет получить максимально точный удачный аналог на немецком, он должен понимать смысл на своём родном языке. А у вас с этим проблемы. Без обид.
В моём случае "отказаться от производства веников" - значит вообще бросить этим заниматься
Бросить заниматься тем, чем никогда раньше не занимались? :)
Или элементарно оставить идею начать заниматься чем-то новым. Я так это понимаю. А вы до сих пор не можете уловить, почему ошибаетесь.
Когда хотите что-то перевести на немецкий, перепроверьте значение слов, в которых вы так уверены, на русском. Ибо ваша уверенность вводит вас в заблуждение. :)
möchtest Du darauf komplett verzichten?
- вот это первое, что мне приходило в голову ! Только если я применял эту фразу, то видел в глазах местных немцев некоторую озадаченность : было похоже, что они понимают смысл вопроса, но местный немец так никогда не спросит.
Потому и задал здесь вопрос.
verzichten - den Anspruch auf etwas nicht [länger] geltend machen, aufgeben; auf [der Verwirklichung, Erfüllung von] etwas nicht länger bestehen https://www.duden.de/rechtschreibung/verzichten
.
этот глагол не возвратный