Что значит для немцев утверждение Ja Ja
Ну вот к примеру ситуация из школьной жизни.
Ученик, кстати русскоязычный😀, как соловей после теста поет, уважаемая Марья Петровна, Вы уж не подумайте, что я задачи по теме не понимаю. Все я знаю и очень хорошо понимаю, и вообще математику каждый день по 3 часа учу, это у меня в тесте ступор случился, но Вы внимания не обращайте на мою писанину😎.
Ну а учитель ему в ответ ja ja, вроде того прекращай мне сказки рассказывать.
Как оскорбление не воспринимается в данном случае
Как оскорбление не воспринимается в данном случае
Очень трудно приходится тем, кто упорно пытается переводить ситуации из одного языка в другой или из одной традиции или культуры в другие.
В любом языке есть такие обороты, которые в зависимости от ситуации могут иметь различное, вплоть до противоположного значения.
так и в данном случае:
1) как в примере у врача...
типа, да, да, конечно принимайте 3 раза
(ни каких наездов, чисто утвердительный ответ)
2) случай в школе
... ага ... расскажи кому-нибудь другому твои сказки...
(здесь уже с небольшой поддёвкой, но без наезда, можно даже по дружески)
3) ну и конечно случай о котором шла изначально речь, это уже классика,
но подобный словарный оборот в русском употребляется немного по
другому и в немного другом смысле.
В немецком, он употребляется обычно, когда кто-то кому-то выности мозг, а собеседнику уже надоело это
и он может сказать "ja-ja..."
и опять же, в зависимости от ситуации тут возможны варианты...
1) типа "сделаю вид что с тобой согласен..."
2) типа "да пошёл бы ты..."
А в место "лизать задницу" как в русском языке (в случаях с подхалимством),
в немецком употребляют выражение схожее как "залазить в задницу"
правельней будет, не полижи мне зад - это дословное значении, означает больше: мне пофиг все твои ля-ля или что бы ты не говорил мне я игнорирую всё.
Короче этим: JA-ja - вы показываете собеседнику, что вы его игнорируете.