konditionalsätze
Вместо этого сообщения, которое даже по-русски непросто за раз осилить
я английский грамматику не учил никогда - вроде, не жалуюсь на грамматику притом. можно вообще без этого - русскую грамматику я тоже не знаю, хотя знать хотел бы - если с языком долго иметь дело, то просто выучиваешь его наизусть, от и до, и это и есть цель изучения, собственно - а грамматика, особенно такая, которая сугубо условна, и интуитивно пониматься не может - ну, например, с запятыми правила некоторые в новорусском - она вообще дело десятое, грамматику учить - это как костыль, чтобы ходить научиться быстрее, но в какой-то момент она правда не нужна. в идеале для меня, вот, грамматику учить сугубо там, где интуитивно не врубаешься сам - вот, сабж как раз такой случай, просто быстрее так было бы. но вообще-то, мне кажется, если не заниматься обучением языку, то о грамматике можно в определённый момент просто забыть, её выучив и доведя до автоматизма.
с удовольствием прочитал бы простой и понятный ваш ответ на вопрос ТС.
не цуцык (обвиненный в излишнем теоретизировании) свой ответ привел.
Es sei denn, dass
Например :
Ich werde die rassistischen Äußerungen von roadkill über die türkischen Mitbürger Deutschlands
13.05.12 09:39zur Anzeige bringen , es sei denn, der roadkill
Re: а стоит ли жениться?
roadkill_ strangerВ ответ FrauAnastasia 13.05.12 07:54
фиг знает, почему, но мне показалось, что турков, говорящих по-турецки, там все тихо ненавидят.
13.05.12 21:35
Re: а стоит ли жениться?
roadkill_ strangerВ ответ Lioness 13.05.12 17:22
там есть турки, которые в середине поезда стоят, и представляют, что они на базаре: рожи все базарные тоже, и манеры. омерзительное зрелище, терпеть не могу bazar-калча.
erkennt es endlich selbst an, dass sein Aufenthaltstitel für Deutschland ihm entzogen werden muss .
Рискую нарваться на виртуальный подзатыльник, но привильно ли я поняла информацию из вашей ссылки?
данная конструкция своего рода замена предложений с "wenn" и перевести это можно было бы как "если только не" (как один из возможных вариантов) хотя там нет как такового отрицательного местоимения.
wenn (negativ): Wir gehen spazieren, wenn es nicht den ganzen Tag regnet.
(NS) es sei denn, dass (positiv): Wir gehen spazieren, es sei denn, dass es den ganzen Tag regnet.
а в этом примере это как бы минус на минус дает + ?
wenn (positiv): Im August fahre ich nach Italien, wenn ich genug Geld habe.
(NS) es sei denn, dass (negativ): Im August fahre ich nach Italien, es sei denn, dass ich nicht genug Geld habe.
Заранее спасибо
Да, эти конструкции имеют значение противопоставления.
Подробнее ответить не могу, потому что не поняла ещё, какой деятельностью вы, собственно, занимаетесь: обучаетесь переводу с немецкого на русский или обучаетесь немецкому языку. В первом случае надо несколько сместить ракурс обсуждения, а во втором - забить на перевод ржавыми гвоздями.
Спасибо, деятельность с языком не связана, по крайней мере не с немецким (учусь на программиста) просто для себя хотелось бы суть понять. Я благодатна тому дню когда перестала пытаться сказать по-немецки то, что в моей голове звучит по-русски, но для понимания некую параллель все же надо иногда проводить. Просто такие конструкии типа weder.., noch.., которые явдяются отрицинием, но не имеют привычного (nicht, nie....) очень сложно переваривает моя русская голова)))
Переведите из русской головы на язык тела: возьмите в обе руки по (хоть бы и воображаемому) предмету, и со словом weder вышвырните один предмет, а со словом noch другой. Повторите многократно этот брейн-фитнес c другими примерами, вслух.
Придумайте телодвижения, которые вы сможете отождествить с es sei denn. Повторите многократно этот брейн-фитнес.
Übung macht den Meister. Viel Spaß und viel Erfolg!